作者:
larry0323 (larry0323)
2023-04-25 01:47:42克洛的勺死變成背殺式
黃金梅利號變成前進梅利號
然後有出現小屁孩這個詞
和童年看的不太一樣
有人看了不太習慣嗎
作者: opipp (文心森林公園) 2023-04-25 02:05:00
應該是重翻過的吧 梅莉號是當初不知道為什麼把going當成gold的錯誤 前進才是對的啦
作者:
saidon ( )
2023-04-25 03:07:00going merry翻成'黃金'梅莉才是誤植八雖然大家黃金梅莉較習慣了 但那還是誤植
Netflix 都是日先翻英 才翻中看N的日劇或動畫 看到翻譯頭都很痛但前進這個好像是後來有改..超久沒看動畫了
作者:
JinJoy (阿金)
2023-04-25 07:34:00魔鬼我斬了你
作者:
danumi (你逆)
2023-04-25 08:38:00miss all sunday翻成 天天星期天小姐…
作者:
js93046 (小昂)
2023-04-25 09:19:00天天星期天XDDDD
作者:
larry0323 (larry0323)
2023-04-25 14:42:00目前看到海上餐廳,阿金變成銀仔…
作者: hao134 (hao2526) 2023-04-25 14:45:00
巴洛克華克的Mr都直接翻成先生,還是比較習慣以前不翻的
作者:
tv1239 (路過的)
2023-04-25 14:59:00大然的名詞翻譯可以說是品質保證了網飛最大的問題就日翻英翻中 不然Mr.我也覺得不該翻...
作者:
r50693 (雞排就是要大塊一點)
2023-04-25 20:29:00希望每天都是星期天~
作者:
zhmmg25 (小_剛)
2023-04-25 23:38:00網飛翻譯中規中矩,電視台翻譯較接地氣及順著當地口語習慣.之前有監獄城玩日文諧音帥哥梗,台灣翻譯把イケメン翻鄭伊麵就蠻有趣
作者:
ganjuro (嘎嘎嗚啦啦)
2023-04-26 07:48:00前進爽爽號
作者:
ClubT (å°å–¬)
2023-04-26 09:28:00聽說,Netflix是英翻中,所以翻了2次自然會有點不準
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2023-04-26 12:22:00
天天星期天,聽起來超爽
作者:
SydLrio (狂嵐嘴砲)
2023-04-26 13:09:00是舊版翻譯亂翻
作者:
jurry126 (jurry)
2023-04-26 15:38:00看了20年翻譯覺得不是太習慣
作者:
WhyThe (台灣吻仔魚)
2023-04-26 19:51:00紅髮傑克還是沒改
作者: bearwang1016 (胖熊) 2023-04-27 04:19:00
「天天星期天」是甚麼綜藝節目嗎 XD