要研究台詞細節的話還是看原日文比較好。
英文的也有照原意,但鼠繪多加了幾個字導致重複。
https://imgur.com/HL9ob5D.jpg
https://imgur.com/r2Ing6q.jpg
我把台詞寫下來:
卡: どうした麦わらァ? これでもう <===這句還沒講完。(鼠繪多加字了)
雖然日語的確有像這樣簡短的講法,
但這句後面沒接問號,表示還沒說完。
草: ああ... そうだ... <===表示草帽稍微預測到未來。
卡: 終わりかァ!? !! <===卡塔這裡才講完整句。
......... !! <===聽到未來的台詞。
ああ... 受けて立とう <===接受挑戰。
草: 終わらせる...!! <===草帽講完整上面那句。
...これで もしおまえが... <===卡塔預測到的台詞,但草帽也沒講完,
我猜可能是"要是你敢面對這招"
卡: ——もう答えだ
草: 最後だ...
卡: ああ
一般的應答邏輯是:
卡: 怎麼啦草帽? 難不成已經結束了? (大喊)
草: 是阿...沒錯... 我會讓他結束...
...如果你敢面對這招的話...
卡: 我接受你的挑戰
互相預測未來後變成互插台詞:
卡: 怎麼啦草帽? 難不成已--
草: 是阿...沒錯...
卡: --經結束了嗎? !!
......!!
好阿,我接受挑戰!!
草: 我會讓他結束...!!
...如果...接下來這招你...
卡: --已經回答你了。
草: 最後了...
卡: 好阿
魯夫看起來在這場戰鬥中,開始能稍微預測未來。
而卡塔可能會因為男子漢的勝負,而硬吃不躲最後一招。
作者: flowerblue (豬五花) 2018-02-09 07:32:00
原來對話是這樣..感謝
作者:
yggyygy (Aixiuqanei)
2018-02-09 07:33:00好歐
作者:
ck4u04 (I'll be there)
2018-02-09 07:34:00原文帥氣多了(淚)
作者:
paulfan (Fan)
2018-02-09 07:40:00推原po細心
作者: yun0112 (Yun) 2018-02-09 07:49:00
推~
作者: fox527 (Han) 2018-02-09 08:06:00
真的是需要你來翻譯翻譯什麼叫做見聞色了XD
作者: vcyc (維克多) 2018-02-09 08:08:00
感謝解說
作者: pelu (不敗的戰神) 2018-02-09 08:25:00
推 這場戰鬥的經典度就算拿到整個漫畫史也是排名前幾的
作者: michaellu792 2018-02-09 08:35:00
這潮度我覺得隔壁的鏡花水月輸爆
作者:
hpa228 (阿良)
2018-02-09 08:36:00推
作者: pelu (不敗的戰神) 2018-02-09 09:00:00
不過原文是snake man 怎麼不直接翻蛇人就好 硬是要翻大蛇
作者: liaodon (L) 2018-02-09 09:06:00
感謝 翻譯完更了解了
作者:
kuasody (小隻毛)
2018-02-09 09:24:00感謝解釋,不然這一頁原本看不懂對話什麼意思
作者:
dogshiter (ShitMan是在下。)
2018-02-09 09:25:00翻成大蛇比較帥R
作者:
apenguin (追著球球跑呀跑)
2018-02-09 09:38:00讓你看看我的大蛇
作者: jengjye (建) 2018-02-09 09:45:00
推推 這才是正解啦
我跟我媽對話也是這樣 她還沒講完我就知道她又要廢話趕緊插話回答她 但老人家硬是要把話講完馬的 這樣我也算是有見聞色了嗎?
作者: jxigjll (jxigjll) 2018-02-09 09:51:00
樓上XD
作者: vinx (老V) 2018-02-09 09:53:00
樓樓上XDD
作者: ken841014 2018-02-09 09:57:00
樓樓樓上XD
作者:
ccchenny (Olaffffffffffffffffffff)
2018-02-09 10:19:00推
這樣魯夫以後豈不是都能夠預測一點未來了 這樣很難畫吧…
作者:
nicetree (nicetree)
2018-02-09 11:42:00感謝翻譯,了解了!
作者:
AJIMMY (不要質疑你的信念)
2018-02-09 12:51:00推翻譯 很完整
作者:
rapnose (鼻馬龍)
2018-02-09 13:25:00推這篇翻譯與givemorning的例子。
作者:
hooliya (老爺)
2018-02-09 14:00:00魯夫:吃我的大蛇 卡:來吧!我嘴巴很大!
g大 魯夫只練2年 你的要練10幾20年 而且只對你媽有用XD
作者:
Cefilos (或許..未必..不過)
2018-02-09 14:29:00這場超熱血硬漢對決,終於要劃分高低了,很有可能繼上次跟路基對打後,又再一次的大成長啊!也呼應雷利所說的,成長要在極限狀態之下
作者:
pandaboy (我的Vespa)
2018-02-09 16:20:00這樣翻譯起來更了解意思了~~推這篇!!!!
作者:
cyshowen (嘉義秀伊恩)
2018-02-09 16:25:00雖然說日文是這樣啦,不過硬漢勝負純比力氣,佛朗基還比較好看啦,今天假如卡塔是明哥或黑鬍子個性,哪打得贏還不如前幾篇a大的推文情節比較好看。
作者: yun0112 (Yun) 2018-02-09 16:56:00
原文魯夫那句也沒講完,所以現在有很多不同的解讀XD
作者:
jimnt ( )
2018-02-09 16:58:00推這篇翻譯與givemorning的例子
作者:
eason5566 (easooooooooon)
2018-02-09 17:25:00日文系是你
推..!這篇很清楚.! 不知道時候單行本懂不懂這意境..
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2018-02-09 18:33:00原來如此!經過解釋才看懂
作者:
yggyygy (Aixiuqanei)
2018-02-09 19:01:00推 hooliya: 魯夫:吃我的大蛇 卡:來吧!我嘴巴很大!
作者: jengjye (建) 2018-02-09 20:00:00
a大那個嚴重腦補到都可以預測到戰鬥結束..根本語無倫次
作者: FRsky (阿燄) 2018-02-09 20:11:00
只能推了!雖然第一次看還以為是翻譯的問題,現在再看這篇,真的是起雞皮疙瘩!!
作者: Oni1215 (月光下的嘆息) 2018-02-09 20:23:00
感謝解說
作者: daoveileli (LF) 2018-02-09 23:54:00
g大好好笑XDDD
作者: Hayama38 (祝福) 2018-02-10 13:39:00
這篇正解
作者: thehawk (hawkeye) 2018-02-10 17:08:00
推解釋 終於看懂了
作者: yun0112 (Yun) 2018-02-11 13:53:00
看反串王問別人是不是反串也蠻有趣的
作者:
gna239 ( Kaonashi)
2018-02-13 08:01:00終於習得見聞色第一式了
作者:
beariscut (沒有人是完美的!=.=")
2018-02-13 13:49:00只看到卡的預測 魯夫有預測嗎?