Re: [閒聊] 為什麼還要說出被說過的話

作者: guets (guets)   2017-10-06 17:27:48
※ 引述《ssguava (passerby)》之銘言:
: 之前匪幫還沒翻臉、在幫大媽檢查賓客時
: 有個被掛了老爸的老頭被糯米先行執法,然後匪幫大驚
: 但因為知道糯米見聞色厲害到可以稍見未來,所以也就這麼服了
: 當時糯米就先搶了匪幫的台詞,就像這次搶魯夫台詞一樣
: 那既然未來並非絕對的,為什麼這兩個傻蛋還要說出被搶走的話
: 這樣是不是代表他們的反應來不及改變糯米人見聞色看到的未來?
鏡世界,一片死寂,
屍骸遍野中一位男人屹立不搖的身影格外顯眼,而他眼前躺著一位高大的男人。
"我不懂...呼...明明我看到了你慘敗的未來...我的預測從來沒有失準過......"
躺在地上的高大男人努力吐出顫抖的言語。
"13, 57, 124, 89" 一道冷酷卻平靜的聲音從站立男人的口中冒出。
四下無風,他頭上的草帽卻微微作動,陰影模糊了他臉龐。
"甚...麼?...這是!?......" 高大男人遮面圍巾已脫落,嘴角滲血道出疑惑。
"第13回、第57回、第124回,我在我倆過招的以上幾回加入了假裝被你預測到的蠢動作"
"而89,是你破綻大開能被我直接撂倒的次數,但我忍住了,很辛苦的忍住了"
站立男不改冷酷說完這句,然而嘴角卻些許的抽搐上揚。
"你...你這傢伙究竟是誰!...痾"
高大男大驚,話還沒講完一只草鞋猛然踩斷了他三顆牙
"Ptui! try foresee this shit you scum."
"Why...Englishhhh...!?"
"Shhh... There's eavesdroppers nearby."
The standing man swiveled a sharp glimpse to the bizarre space around them.
"SMAAASH!"
In a split second, he obliterated all the remaining mirror pieces into dust.
His moves were so fast as if he didn't move a muscle!
"Now we can talk... Who am I? Let's just call me D.Straw-man......"
The man on the floor looked at him in awe, wordless but still conscious.
"......and I'm seeking the whereabouts of a man, a man called Jack."
A beam of lightning lighten the gloomy room, echoing that name he mentioned.
(Weird though, cuz there's no window nor storm in the mirror world.)
And for the first time, D.Straw-man's face is clearly revealed from that flash.
His face! Oh his face! What a horrible scar below his left eye.
The man on the floor started to tremble, withering in D.Straw-man's wake.
"No need to fear, my lad, I always leave one man alive to tell the tale."
作者: weather12 (哀唷喂呀)   2017-10-06 17:53:00
誰來回一下這篇
作者: qa745854 (CHI)   2017-10-06 17:58:00
喔!原來是這樣!
作者: gomidonnsine (ゴミ丼不倒臺灣不會好)   2017-10-06 18:03:00
跨某QQ,沒讀書
作者: t13 (禎子)   2017-10-06 18:04:00
跨太遠了吧
作者: jax210021 (小民)   2017-10-06 18:08:00
我布這局布了一年之久
作者: syulide (德仔)   2017-10-06 18:10:00
能講中文嗎XDD看得有點辛苦
作者: arnold5566 (新來的)   2017-10-06 18:21:00
現在看來這個將星就是大媽篇的大魔王了 不會跟大媽打
作者: qqq60710 (BUSTER)   2017-10-06 18:36:00
一年之久XDDDDD
作者: g8g89g8 (酸陽戰隊 晚點名!!)   2017-10-06 18:41:00
欺負我英文爛 求翻譯
作者: xero (xero)   2017-10-06 18:54:00
阿鬼
作者: cocopupu (可可奶粉)   2017-10-06 18:57:00
我很認真看,結果忽然跑出後面的英文是怎麼回事 ...
作者: linchiai (chiai)   2017-10-06 19:01:00
他找傑克幹嘛?
作者: gmbad (jimmy113)   2017-10-06 19:54:00
不推別人以為我看不懂 只好推了
作者: TxKxZeke (胡子)   2017-10-06 20:00:00
靠杯喔要找海神的三叉戟去問白星拉
作者: secutor145 (Benvilla)   2017-10-06 20:05:00
...所以到底為啥要換英文@@
作者: alan1943 (艾倫消失的舊時光)   2017-10-06 20:15:00
你還是說中文吧XD
作者: adnzero (小龜)   2017-10-06 20:18:00
回憶起傑克和左眼下的疤~施展生命歸還-紙繪大猿王武身
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2017-10-06 20:20:00
阿鬼 你還是說中文吧
作者: vcyc (維克多)   2017-10-06 20:34:00
不就某個電影的情節
作者: rapnose (鼻馬龍)   2017-10-06 21:01:00
麻雀船長?
作者: s8701440 (魯夫)   2017-10-06 21:45:00
小說系?
作者: wang0301 (黑傑克)   2017-10-06 21:56:00
阿鬼 你還是說中文吧
作者: Muratlo (宗藝)   2017-10-06 22:34:00
哈哈哈 有笑到~
作者: Eide (艾德)   2017-10-06 23:02:00
XDD
作者: katana22 (濱崎瑋)   2017-10-06 23:10:00
這...
作者: frojet (飛稷)   2017-10-06 23:14:00
英語系 XD
作者: ikemen0214 (緯緯)   2017-10-06 23:41:00
哈哈哈
作者: hokumo (老娃)   2017-10-07 00:07:00
海賊版真是太優秀了,除了能學歷史,還能學英文啊啊
作者: kaoh810237 (胖達師兄)   2017-10-07 01:16:00
靠北 我英文狀聲詞全部看無
作者: Boter (Boter)   2017-10-07 02:00:00
你厲害
作者: kevin80112 (加油好嗎)   2017-10-07 02:04:00
恩恩 果然跟我想得一樣
作者: antidark   2017-10-07 03:06:00
神鬼奇航梗??
作者: wateres (wateres)   2017-10-07 10:09:00
推文有提到紙繪武神 感覺用這招也不錯欸
作者: wushanglin (530)   2017-10-07 10:43:00
推一下
作者: ak9488296 (jordan)   2017-10-07 12:43:00
推深度文
作者: hyghmax1202 (Winne_Yang)   2017-10-07 16:45:00
還好有Google翻譯(咦?)
作者: lance8537 (小砰砰)   2017-10-08 00:45:00
捏個鬼
作者: winnietslock (老皮)   2017-10-08 09:50:00
沒人噓還真是客氣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com