[情報] 魯夫將與強尼戴普合作上演冒險大戲

作者: frojet (飛稷)   2017-06-25 22:41:01
日本集英社又有新動作啦,為慶祝海賊王連載20週年
官方將藉助著《加勒比海盜》最新電影上映這個契機,官方讓魯夫與傑克(強尼戴普),兩
位人氣船長展開合作,上演一幕夢幻的冒險大戲。
http://bit.ly/2rICwSS



作者: gomidonnsine (ゴミ丼不倒臺灣不會好)   2017-06-25 23:05:00
剛好兩個都是____
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-06-25 23:12:00
8+9?
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2017-06-25 23:44:00
剛好JS也是面子果實(?)
作者: yun0112 (Yun)   2017-06-26 00:05:00
比較好奇為什麼日本是翻成「最後的海賊」
作者: formosa5917   2017-06-26 00:10:00
都是神經
作者: jiaxie (Treat Myself Well)   2017-06-26 00:42:00
這個企劃感覺很讚!
作者: j147589 ((joyisbitch))   2017-06-26 01:01:00
真人演魯夫 用海賊王畫風畫傑克這樣我就會想看
作者: yeaaah (♥ω♥)   2017-06-26 07:22:00
最後的海賊是副標
作者: yun0112 (Yun)   2017-06-26 07:38:00
我知道是副標~只是日文版副標跟中英文版意思對不上所以才覺得奇怪
作者: ykk565656 (CHELSEA)   2017-06-26 08:14:00
鷹眼!!!
作者: gutzflower (anti-shianming)   2017-06-26 08:27:00
日本人做企劃位什麼都這麼猛 唯一疑問 三次元和二次元怎麼同台
作者: yun0112 (Yun)   2017-06-26 09:26:00
" target="_blank" rel="nofollow">
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-06-26 09:39:00
日本電影有些也會改副標或片名
作者: v7q4 ((.)(.)乳劍雙修 -|=>)   2017-06-26 10:33:00
都是笨船長
作者: shrines   2017-06-26 11:54:00
這二個船長都瘋瘋癲癲的
作者: ryknow (龜田。東京。終幕。待續)   2017-06-26 13:42:00
傑克船長有吃惡魔果實的話一定是「烙跑」果實..........
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2017-06-26 14:20:00
神鬼奇航也蠻接近海賊王的風格XD
作者: shentis (夜寅)   2017-06-26 14:22:00
覺得傑克也蠻適合四分五裂的,不過吃了就不能游泳XD
作者: Krishna (wait for me)   2017-06-26 19:08:00
聯手打黑鬍子
作者: kay1030 (休眠狀態)   2017-06-26 19:16:00
" target="_blank" rel="nofollow">
說真的以真人live秀來看的話,真人版其實還原度蠻不錯的
作者: lankawi (神威)   2017-06-26 19:17:00
神鬼才是真正的海賊劇情吧 航海王跟海賊跟本沒關系
作者: yun0112 (Yun)   2017-06-26 19:38:00
少年漫畫用成舞台劇或live秀評價都不錯,但只要變成電影就會很恐怖了XD
作者: c332008 (佐佐木小色郎)   2017-06-26 19:42:00
日本人亂翻電影名的功力是世界第一啊XDD
作者: frojet (飛稷)   2017-06-26 22:36:00
大陸亂翻電影名 才是世界奇觀吧想以前聽過的 捍衛戰士 top gun,大陸翻成 好大一把槍 XD海底總動員 翻成 海底都是魚動漫作品名, 大陸也有笑翻天的翻譯,例如 獵人被翻成 爸爸,你在那裡?
作者: devidevi (蜜蜜)   2017-06-26 23:38:00
fr大,你上面說的那些是有人惡搞的,不是大陸正確翻譯..https://goo.gl/ejzDgB 有人更正的
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2017-06-27 02:05:00
各國翻譯也只是符合當地...民情(?)像近期的亞瑟王原本要叫聖劍無雙 但被故意搞到改名 XD
作者: waynecode (韋恩咖啡)   2017-06-27 09:30:00
這不是富士電視台的大門嗎
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-06-27 09:34:00
日本最近比較有名的就是索爾3諸神黃昏被改成BattleRoyal 還有關鍵少數改成Dream
作者: chean1020 (嘻嘻)   2017-06-27 10:40:00
哈哈兩個真的都有點神經
作者: luffyaa (海水正藍)   2017-06-28 01:50:00
樓上f大 為什麼你會相信那種翻譯是真的www海底總動員是翻尋找尼莫 原文電影名稱也是這個意思,反而是台灣翻海底總動員根本不知道主軸為何神鬼 終極系列就更不用說,多多增廣見聞吧,很多對岸翻譯都比台灣的加油添醋好很多
作者: frojet (飛稷)   2017-06-28 03:19:00
哈 以前上課聽補習班老師說的 原來老師都在呼攏
作者: mywarmday (麥味登)   2017-06-28 15:55:00
那些奇怪翻譯我記得當年不少是網友舉一反三流出來的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com