KONAMI宣布2023年11月發售的《桃太郎電鐵世界~地球圍繞著希望轉動!~》出貨突破150
萬套。上次公布100萬套銷售量是在2023年12月。
https://pbs.twimg.com/media/GfrpsOBbkAADgkQ.jpg
此外,KONAMI也公布2024年1月1日至12月22日的遊玩數據如下:
https://pbs.twimg.com/media/GfsRUCIbcAAA8kP.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GfsRVWDa0AAEn23.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GfsRWIkbMAAXOub.jpg
https://x.com/MOMOTETSU_INFO/status/1872084920647942551
https://x.com/MOMOTETSU_INFO/status/1872130219357671436
亞版二手價壓不下來 是沒壓很多片嗎0 0?令和亞版的銷量決家未來的世界能不能也出亞版定
依令和日文版和中文版分別的發售時間上來看 世界中文版估計要等上三四年了
作者:
msun (m桑)
2024-12-26 17:13:00最好是能這樣估 明年換什麼主機都不知道了
世界有蠻多機制是令和沒有的,而且比起令和世界的日文對台灣人來說是更難,還是蠻期待世界有中文版決定用令和做中文化主要還是瞄準台灣玩家喜歡旅日的心態,不是令和四年後才有中文版所以世界也要四年,一個翻譯怎麼可能要四年
應該是看令和賣得好不好來決定世界會不會出/何時出吧,若令和中文版賣得很好,世界應該很快就會出中文版了若令和中文版賣不好,也有可能就不會出世界中文版了
作者:
msun (m桑)
2024-12-26 17:48:00也可能出個新機卡帶的世界中文版 像以前Wii出GC版的概念不過剛好遇到換世代的時間點 什麼都說不準
作者: deolinwind (某F) 2024-12-26 18:32:00
翻譯不難,信達雅才難
作者:
littleboar (It is time to )
2024-12-26 18:56:00現在有ai可以幫忙翻,再人工view一下,應該不是大工程,希望以後中文版可以常態化,多一些銷量,對公司也不是壞事
作者:
rei196 (棉花糖)
2024-12-26 20:50:00翻譯是大工程啊別瞧不起翻譯,我朋友在日本的南夢宮就是當翻譯+校正的看她雖然可以遠端上班感覺很爽但是其實人家是24小時oncall有什麼就馬上敲她然後得馬上改所以她等於根本沒假日
作者:
bibbosb4 (我愛馬力歐)
2024-12-26 21:15:00翻譯還得顧慮不少東西就是
可惜的是中文化不是選世界 令和日本地名還能靠漢字硬啃 世界的地名真的是難倒基礎不夠的人
作者: mangekyou (万華鏡) 2024-12-27 00:31:00
世界有個問題是台灣放不放國旗有點為難吧,日版是沒放但雖沒放國旗,站名和物件分類的國名欄位倒是有寫台灣
作者:
dayjay (The last of us)
2024-12-27 00:59:00竟然還有人記得桃太郎傳說ww
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-12-27 01:31:00看K社在中國有多少營收吧 不然可以不鳥(?
作者:
chichung (胸肌腹肌三角肌)
2024-12-27 10:20:00世界遊戲性比令和差但窮神可以加到下一代
作者:
foxey (痴呆小咖)
2024-12-27 10:43:00國際上衝突一堆很難啦 中台 日韓 烏俄 以巴 滿滿的地雷原精通外語的沒人會覺得翻譯靠AI很簡單的光第一人稱,語氣,語癖,男女語別 我問你怎麼翻就好單純一兩個角色就算了 整群都要有特色 怎辦?比起DEI選非二元性別代稱 大概連政治傾向都要可選擇了w覺得獨島還竹島 覺得台灣還中國 還有宗教 文化 這才多元
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2024-12-27 13:40:00AI翻初稿再用人工潤飾這樣是比較好的
作者: KcIredor (Kciredor) 2024-12-27 17:22:00
AI錯誤率頗高 要校正還不如一開始就人翻
作者:
bye2007 ( )
2024-12-27 22:31:00我買了一片令和中文版 希望世界也出中文版 @@
看一些漢化寫AI機翻,他貼字的時候不會覺得是在工三洨嗎
作者:
RINPE (RIN)
2023-01-01 09:36:00翻譯不難XD
作者:
kadolong (kadolong)
2023-01-01 12:34:00好希望世界出中文版 片假太多 比日本的難