https://youtu.be/5LmzyKgw65o
https://youtu.be/jUjV-D8Ex18
我覺得這配音應該是中國版吧……呵呵……
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-10-16 20:55:00......結果還是沒有公布台灣發售日期
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-10-16 20:55:00港任 認真的嗎?...
作者:
Teng0615 (å¸æ°´çš„好毛巾)
2019-10-16 20:56:00我覺得只是比較字正腔圓阿 ?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-10-16 20:59:00主要是那個兒太刻意了 很像參加朗讀比賽的人兒
這不是早期最愛把外國影片另外配音的中配嗎 XDDDDD
作者: individjiff 2019-10-16 21:00:00
主角的念法,不像台灣會念的
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-10-16 21:00:00這是替身「公雞」
主角可能字音字形被糾正過吧XDD希望中文版的語音可以有日文語音能選
作者:
GR3eeeN (豬豬)
2019-10-16 21:08:00這款中文滿重要的 感覺應該有很多動作看不了螢幕
作者:
sisay ( )
2019-10-16 21:13:00比較像是香港新加坡的中文腔調
作者:
oldk13 (OldK)
2019-10-16 21:14:00台灣不是說10/31發售了嗎 @@
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2019-10-16 21:16:00這樣就準備好了兒
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2019-10-16 21:59:00感覺很像什麼電影台廣告的時候的腔調
作者:
oldk13 (OldK)
2019-10-16 22:00:00應該是電視購物 XD
作者:
FineJar ( Nora, 果凍.)
2019-10-16 22:04:00這捲舌捲這麼爛明明就是台配XD
作者:
oldk13 (OldK)
2019-10-16 22:30:00國文老師有些會唸出跟普通人習慣完全不同的唸法 不是沒有請人來唸稿也許有他專門,但不大眾 也是有可能
作者:
maple486 (Derek)
2019-10-16 22:33:00這感覺像是大力膠帶中配的聲音
作者:
AquaSKY (倢)
2019-10-16 22:35:00這勇者扮演起來有點辛苦啊...
作者:
snstdisl (Chiaozozo)
2019-10-16 22:36:00港任是不是很愛看電視購物XD
比較像香港新加坡的中文+1覺得跟以前台灣新聞播報的音調也有點差異
某種程度來說 看作品 開心動物園我覺得北京腔超北七
作者:
LonyIce (小龍)
2019-10-16 22:46:00我小賣店預定18號的 結果他現在說要31號給我?請問哪邊有賣18號的呢
作者:
tts400 (走走貓)
2019-10-16 22:48:00不是台灣配的,口音很明顯不是.....
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-10-16 22:52:00作者:
neowei (牛尾)
2019-10-16 23:06:00北京腔+1,刻意減少捲舌或抑制語調對專業配音員來說應該是能輕鬆做到不過如果遊戲內中文配音能有這水準就可以買爆了
作者:
PPPGGG (凸( ゚∀゚)凸)
2019-10-16 23:10:00= =這口音真的不行 是當大家聾了嗎
作者: airdor (la bella vita) 2019-10-16 23:53:00
其實看字幕就可以玩了,玩得蠻順還挺累的XD
作者:
rlstray (R.)
2019-10-17 00:22:00這就陸劇旁白啊…
作者:
msun (m桑)
2019-10-17 00:46:00受不了把攻擊念成公雞的語音
作者: CKWexe (CKWexe) 2019-10-17 00:47:00
公雞
作者:
LonyIce (小龍)
2019-10-17 01:02:00有人也收到某人丟訊息說要賣18號的水貨賣2700的嗎...
作者:
msun (m桑)
2019-10-17 02:43:00咕咕咕~ 薩爾達傳說最強魔物
作者: vinc81 (縱欲) 2019-10-17 07:19:00
如果是這種口音,寧願聽其他語音
作者:
HYTTM (HIO])
2019-10-17 07:41:00就中國腔阿,公雞公雞,兒兒兒
作者:
SHR4587 (SHR4587)
2019-10-17 07:45:00其實有一種可能就是港任找香港人普通話發音比較標準的來配音的。
這個很明顯是中國配音啊,哪裡是台灣XD重點不是聽兒音,而是許多用詞的讀法。攻雞、細威還有很多台灣會發ㄨ開頭的音,中國會發成ㄈ
作者:
choulucy (我反覆預演)
2019-10-17 09:16:00配音這樣寧願聽別的語言的...
台灣:以外(ㄨㄟ) 中國:以外(ㄈㄟ)聽了整個全身起雞皮疙瘩好不蘇湖啊打錯...台灣:以外(ㄨㄞˋ) 中國:以外(ㄈㄞˋ)
聽不出來是身邊的人都這樣講話嗎XD 好奇是台灣的哪
這影片有遊戲裡配音的嗎? 大概在幾分鐘啊? 還是大家在討論這個影片本身的配音? 如果是影片配音就標準國家地理頻道式配音啊 找什麼人配的就不知了 反正這種便宜配一配其實台灣人很能接受原音+字幕 港任真的不用多花錢找人配直接原音+字幕丟一丟就是台灣版 給小孩看還可以訓練英文
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-10-17 09:58:00因為這款遊戲有一部分是不看畫面,像是得躺在地板上動作,就必須依靠語音提示,為了面向大眾勢必得找在地化配音
我的意思是影片不用找人配 遊戲內的配音我倒是沒聽到
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-10-17 10:01:00宣傳影片當然重要性不比遊戲,但是為了推人入坑仍然需要配音介紹
作者:
msun (m桑)
2019-10-17 10:25:002:55開始有遊戲內配音 真的有看影片應該會發現吧還好還可以買日文版聽日文跟內地接軌
再回去看一次 仔細聽還真的有 沒開很大聲聽不太到不過 遊戲裡的口音聽不太出來吧 可能還是要實機玩才知道
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-10-17 10:35:00遊戲配音之前港版影片就有,那兩支影片一個是粵語一個是英文,就比較明顯能聽到遊戲內的中文配音
作者:
IAMYAMAPI (都被說像韓國人...)
2019-10-17 11:45:00蝦皮上還有哪一間預購能在31號出貨的嗎 晚了一步知道
作者:
pkpkc (小皮)
2019-10-17 12:32:00之前買的購物網都不能用折價券了QQ
作者:
space08ms (space08ms)
2019-10-17 13:15:00這遊戲很適合上電視購物
作者:
owl9813 (草鴞)
2019-10-17 13:48:00應該找人配台語的
作者:
sorkayi (尋找奶昔)
2019-10-17 14:32:00對岸口音 無法
作者:
EthelHan (脆弱玻璃心)
2019-10-17 17:40:00台灣版官網有寫遊戲語音支援日語、英語、國語、韓語及歐美等多種語音。
作者:
alain (蒼風)
2019-10-17 17:57:00買日版就不會支援中文語音了嗎?
作者:
EthelHan (脆弱玻璃心)
2019-10-17 18:41:00一樣有支援中文和其他語言 日版官網有寫感覺中文語音...就是這種了 慘
作者:
rlstray (R.)
2019-10-17 21:51:00等等我有點混亂…所以不管哪個版本都有支援各國「語音」跟畫面字幕「語言」嗎?還是哪國版本哪個字幕,只是語音一樣各國都有?等有人到手發心得好了…
作者: kei411 2019-10-17 22:12:00
我收到日版 有中文配音
作者:
rlstray (R.)
2019-10-17 22:59:00但日版一樣字幕是日文對嗎?
作者:
scsl (沒那麼簡單)
2019-10-17 23:36:00入手港版 中文字幕 中文語音配音跟影片差不多就像地理頻道
作者:
zzz50126 (MusicBear)
2019-10-18 00:31:00明明就中國腔 至少不是台灣電視會聽到的聲音
作者:
rlstray (R.)
2019-10-18 00:46:00為地理頻道平個反,地理頻道旁白超棒好嗎?但影片真的發音就不是地理頻道腔嘛…
作者:
haniper (harold11)
2019-10-18 01:11:00念成主ㄐㄩㄝˊ,不是主角,就絕對是阿六仔
作者:
drph (Peter)
2019-10-18 18:11:00字正腔圓不等於對岸口音,有出去晃過一圈就知道真的有口音是怎麼一回事。台灣是近年來不care正確發音到連影視媒體都放棄治療才會積非成是以為唸不標準才是正港台灣人。八年級或年紀更大的人小時候應該都聽過發音相對標準的影音媒體或上過正音班,可以回想一下那時的發音
台灣你國語再標準也不會唸成這樣 這就北京腔人家就是拿了個中配順便配你台灣產品 被當北七要認
作者:
dreamq (不裝B是種美德)
2019-10-18 21:15:00看完影片了 其實2000年以前的台灣這種口音很正常啊只是現在幾乎沒聽到有人用這種口音而已
作者:
rusly (因風飛過薔薇)
2019-10-19 09:47:00絕對不是台灣腔
作者: rts129 (紅番茄超人) 2019-10-19 20:14:00
發動公雞