Re: [情報]《ω迷宮 Life》8/1發售決定&中文版確定

作者: icearea (氷の領域)   2019-08-01 20:08:43
※ 引述《hipposman (井上多洛~喵)》之銘言:
: 幫貼新公開play movie第一彈
: 「胸ときめく開華編」
: https://www.youtube.com/watch?v=VxE60R9GF3M
: 紳士應該爆走了吧
: 話說
: 這樣子上NS真的沒問題嘛?
: 以後買二手主機要看有沒有玩過這個遊戲了
: (意味不明
推 starkwasker: 靠,翻譯是H2,昨天才把血咒丟二手,蜜汁翻譯 07/02 14:10
推 squallcml: 媽的 阿就跟Z一樣沒長進阿 狗屎翻譯 準備退訂 07/02 14:31
→ ricky469rick: 看H2翻譯不如看日文原文 07/02 14:43
安心安定的H2翻譯!!
https://i.imgur.com/1FroGkP.jpg
最一開始選擇語系畫面就錯字啦XD
遊戲時間一小時
翻譯意外地沒有太大的問題
只是字體非常的奇怪!!
https://i.imgur.com/UCRf5Aj.jpg
https://i.imgur.com/9qujUU7.jpg
那個一看起來好像是符號表中的─啊!!
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-08-01 20:13:00
欸靠 發售了喔 都在玩FE完全忘記這款了
作者: ALDNOAH5566 (A/5566)   2019-08-01 20:34:00
發售了??
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2019-08-01 20:52:00
翻譯薪水是給多低?連這麼明顯的錯字都沒在校對@@
作者: doraemon3838 (doraemon3838)   2019-08-01 20:55:00
用google直翻省錢吧
作者: Kaken (← 看到他請催稿)   2019-08-01 20:59:00
開場就錯字,誰來救救他XDDDD尷尬的是機翻應該不至於會出現同音錯字
作者: mosu0714 (mosu)   2019-08-01 21:15:00
GOOGLE翻譯反而不會出現同音錯字吧很明顯就是沒人在乎校稿這回事啊
作者: jin062900 (jin)   2019-08-01 22:59:00
註意是簡轉繁出的包吧
作者: g30f68 (楠詩嶠)   2019-08-01 23:04:00
看了頭好痛
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2019-08-01 23:36:00
說不定是故意的啊
作者: yellowthat (ㄚ民)   2019-08-01 23:58:00
www
作者: BSpowerx (B.S)   2019-08-02 00:13:00
到底要怎麼弄才能弄成這樣w
作者: chcony (星爆大法師)   2019-08-02 01:39:00
請業餘的都比這強
作者: as60711 (Hachigatsu no Yoru)   2019-08-02 01:51:00
怎麼又是這家翻譯啊(頭痛
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2019-08-02 08:20:00
笑死XDDDDDD
作者: iccoffee (咖啡)   2019-08-02 10:18:00
什麼!?居然不能中途改語言
作者: bightm37913 (小峰)   2019-08-02 10:50:00
像夢—樣
作者: s921619 (麻糬)   2019-08-02 12:25:00
像夢__樣
作者: squallcml (恆星的恆心)   2019-08-02 13:30:00
算了吧 沒像之前連整句念完都不知道啥意思就偷笑了聖盃翻前輩的有沒有看過XD
作者: tom11725 (奧特斯)   2019-08-02 17:38:00
太扯啦,那個一已經不是翻譯的問題了
作者: MichaelRedd   2019-08-02 20:34:00
翻譯跟校對成本到底是壓到多低啊,怎麼品質差成這樣
作者: jimhgame31 (詩經-王風-采葛)   2019-08-02 22:33:00
借這篇問一下 地下城任務「同時討伐X隻怪」要怎麼完成啊
作者: dick49576111 (Liber)   2019-08-03 20:51:00
拿到魔法書->把怪物引成一直線->使用書開轟

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com