[情報] NS血咒之城問題以及翻譯改善情況

作者: devon5 (Dev一)   2019-06-27 08:54:26
簡單說明一下目前的情況
開發團隊已經收到大家說很多國語言(看來不只中文)翻譯很差的問題了
目前已經全力進行翻譯的調整!
效能以及BUG預計會修正的部分:
HD震動(已修正)
閃退以及當機問題
改善女主角跳躍的問題
改善特定的敵人的動畫效果
輸入延遲的問題
場景讀取最佳化(需要一些時間,可能會是最晚修正的一項)
開發團隊說預計在這幾個禮拜會把這些問題都修正
修正的順序會根據人力以及複雜度調整
他們保證NS平台最終的遊玩體驗會跟其他平台一樣好
看來還需要一些時間的等待
情報來源官方論壇:
https://bit.ly/2XumXBn
作者: gekisen (阿墨)   2019-06-27 09:43:00
最終 那我等到最終版上再買んs版好了
作者: NanjoAina (餃子の花園)   2019-06-27 09:49:00
禮拜五買好了...不然等到都修好都老了
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-06-27 09:50:00
最後一哩路還有得等
作者: kdhs21 (kabo)   2019-06-27 09:56:00
説的好像其他平台體驗很好一樣XD
作者: rowea (イロ)   2019-06-27 09:57:00
還有畫質流暢度希望能改善
作者: jerryqqq (小八)   2019-06-27 10:00:00
玩了空洞騎士後,明顯感覺兩者的跳躍流暢度差很大
作者: ricky469rick (龍龍)   2019-06-27 10:03:00
不是說其他平台也是各種問題嗎 不是只有NS
作者: ppccfvy (手心手背心肝寶貝)   2019-06-27 10:03:00
那等你弄好再買...
作者: cgjirachi   2019-06-27 10:10:00
雖然各版本都有問題,但NS版更嚴重https://i.imgur.com/OpMDB24.jpghttps://i.imgur.com/5QVU2kd.jpg
作者: dddc (直流電)   2019-06-27 10:11:00
印象空洞當時在ns上的優化也有搞一陣子吧
作者: XYZ24324773 (你逆)   2019-06-27 10:20:00
官方說的1.1是上星期五的吧
作者: EloC (EloC)   2019-06-27 10:24:00
一次跨齊全平台的缺點 要搞定這些bug就人力上真的很吃緊
作者: evermpeg2 (小E)   2019-06-27 10:24:00
ps4版除了閃退外沒什麼問題了。翻譯是一樣爛沒錯
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-06-27 10:24:00
這星期才發售上星期五???ns慢人家一星期呀 XD
作者: XYZ24324773 (你逆)   2019-06-27 10:24:00
已經有這個patch了,只是版本號顯示1.01是錯的
作者: devon5 (Dev一)   2019-06-27 10:25:00
重新看了一下,應該1.1就是1.01沒錯,感謝指正
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-06-27 10:28:00
了解
作者: itsy1wed2 (chun'an)   2019-06-27 10:30:00
官方說的ns1.1就是1.01,但目前發現美版數位跟實體版本雖然都是1.01但兩者有差異商店賣的溶劑美版數位是賣800。
作者: keinsacer (凱因)   2019-06-27 10:45:00
那其他版的煉金溶劑賣多少
作者: deolineage (百小生)   2019-06-27 10:46:00
那就不急著買啦,等更新修正後,再買二手便宜的
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-06-27 10:47:00
現在買二手比較便宜吧 等修好了人家就不賣了
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-06-27 10:52:00
實體都排單到第三批了 二手的確有機會便宜 沒信心丟出來 有機會低點購入
作者: itsy1wed2 (chun'an)   2019-06-27 11:03:00
實體卡帶商店溶劑賣50的樣子,表示是舊版有bug
作者: keinsacer (凱因)   2019-06-27 11:10:00
50跟800之差………O口O
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-06-27 11:12:00
舊版可以用分解洗錢 但是一改改成800 等於廢掉分解的功能了 誰要花一堆錢分解 寧願用打的
作者: smile1219 (smile1219)   2019-06-27 11:13:00
後面刷錢。不是一分鍾好幾萬嗎
作者: tv1239 (路過的)   2019-06-27 11:24:00
可是後面合某幾樣東西還是用鍊金加成配分解比較快啦XD
作者: itsy1wed2 (chun'an)   2019-06-27 11:27:00
後面刷錢2分鍾破10萬
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-06-27 11:27:00
還沒玩到後面 起手困難開局 每個王都卡了一下
作者: Cassious (卡西烏斯.布萊特)   2019-06-27 11:41:00
官方中文感覺一堆都是機翻,看到快吐血
作者: SHR4587 (SHR4587)   2019-06-27 12:03:00
應該不是機翻,感覺是二次翻譯,一堆日文弱雞都聽的出來講話跟文字對不上的部分。
作者: moolover (無)   2019-06-27 12:10:00
中文翻譯是參照英文文本的,改英文語音就不會對不上
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-06-27 12:11:00
但感覺是用機翻去翻譯英文的 XD任務那個XXXX想要吃 到底是什麼奇葩中文文法
作者: dickec35 (我不如我)   2019-06-27 12:30:00
不只是對不上的問題,翻譯本身就很不通順,有些文法很詭異
作者: gekisen (阿墨)   2019-06-27 12:39:00
明顯就是丟機翻 steam中文譯本也是爛到爆什麼在心跳中擊敗我還啥的 乾 有夠扯
作者: mike2685a (小泉家の夜々)   2019-06-27 12:40:00
只能更新後再開始玩了吧 難過
作者: jpteru ( )   2019-06-27 12:44:00
翻譯真的扯R 應該是機翻後找非母語的人修飾的
作者: s921619 (麻糬)   2019-06-27 13:22:00
原來是照英文翻的 我想說我聽日文的 字幕怎麼怪怪的 XD
作者: saurik (Jay Freeman)   2019-06-27 14:15:00
都破關了,來不及了
作者: Cassious (卡西烏斯.布萊特)   2019-06-27 14:20:00
應該是日翻英後再機翻成中文,再隨便修飾一下有些句子即便是從英文翻譯也不該是那種結構即便是最爛的人工翻譯也不會出現的句式
作者: keinsacer (凱因)   2019-06-27 14:24:00
歡迎公司
作者: sniperex168   2019-06-27 15:17:00
機翻+新注音吧,連校正跟修飾都沒有https://imgur.com/l5j7pCg 白醬變白降
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-06-27 16:43:00
焗烤是用烤的吧
作者: zaxwu (阿薩)   2019-06-27 17:03:00
我有看到敵人變提人
作者: game721006 (Simon)   2019-06-27 18:47:00
合理懷疑日版延遲是故意的
作者: aggressorX (阿沖)   2019-06-27 19:55:00
只好放著了XDD先玩WOW
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2019-06-28 08:43:00
空洞初期steam更慘,大量幀數消失,後來改版很多次空洞的NS版已經是優化改版很多次才上架的。不過昨天破關發現末期關卡偷懶,改版好像不太重要了
作者: joe71002 (電腦蟲)   2019-06-28 14:47:00
那麼NS版畫質能改善嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com