[閒聊] 八方旅人 商人專有能力撿錢英日差異

作者: xrayxrayx (xrayxray)   2018-07-23 21:58:14
我自己本來在玩英文,
之前找攻略跟看youtube才看過日文版的內容,
才發現有些小地方兩邊有點奇妙的不同,像這個商人撿錢
歩いてリーフ
フィールドやダンジョンを一定距離移動するとお金(リーフ)を獲得できる。
發動時的訊息也只是說得到金錢,
日文內容就是在說換地圖時會得到金錢,並沒有說錢是哪來的,
看起來感覺就像在路邊撿到10塊
然而,英文的說明是
Eye for money
Collect money left behind by fallen adventures, merchants, and the like.
然後發動時的說明是
Tressa spotted $xxx left behind by an unfortunate soul.
……這不就是在撿屍嗎!
所以老外也有人惡搞這個
https://twitter.com/konpeitopanic/status/1018508604188475392
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9mUwAEhNvf.jpg
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9uVAAInYtz.jpg
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9jVMAAXEMe.jpg
每次出門城外都會多出新的屍體,
死亡商人比柯南還可怕
作者: CardboardBox (Snake紙箱)   2018-07-23 22:07:00
甚麼!?日版的錢會自己進口袋!玩英文真是虧了
作者: JALAL   2018-07-23 22:20:00
商人奧義也是打怪刷錢啊
作者: diskdie7045 (剛睡醒~)   2018-07-23 22:23:00
那個惡搞畫的超棒
作者: silomin (惦惦吃的多)   2018-07-23 22:30:00
據說英文內容包括古文用字是翻譯組自由發揮下的產物
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2018-07-23 22:38:00
據說英文翻譯名單很多人,但其他語言的翻譯人很少,就知道他們有多閒
作者: ocarina2112 (吹拂過草原的疾風)   2018-07-23 22:50:00
破完跑名單時 有個國家的翻譯只有一個人在翻也太慘XD相比英文真的是不缺人材
作者: s32244153 (Hir0)   2018-07-23 23:02:00
大概是英文翻完後 又發包出去用英文翻成其他語言吧
作者: ailio (Ailio)   2018-07-24 11:44:00
也不算閒吧,日廠做美版都是半移植的模式而不是單純"翻譯"算是業界慣例了,所以有時英文版(國際板),會跟日版有不小差異(有經歷過FF歷代國際板應該都有經驗)不過現在都一起出,所以差異度就越來越小(和諧版除外XD)但語言跟一些劇情上,還是會差蠻多,不像一般翻譯版只潤飾
作者: Airphant (上繳黃衫 替天行道)   2018-07-24 16:58:00
用據說的就能腦補工作人員有多閒,何必太認真看待

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com