我自己本來在玩英文,
之前找攻略跟看youtube才看過日文版的內容,
才發現有些小地方兩邊有點奇妙的不同,像這個商人撿錢
歩いてリーフ
フィールドやダンジョンを一定距離移動するとお金(リーフ)を獲得できる。
發動時的訊息也只是說得到金錢,
日文內容就是在說換地圖時會得到金錢,並沒有說錢是哪來的,
看起來感覺就像在路邊撿到10塊
然而,英文的說明是
Eye for money
Collect money left behind by fallen adventures, merchants, and the like.
然後發動時的說明是
Tressa spotted $xxx left behind by an unfortunate soul.
……這不就是在撿屍嗎!
所以老外也有人惡搞這個
https://twitter.com/konpeitopanic/status/1018508604188475392
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9mUwAEhNvf.jpg
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9uVAAInYtz.jpg
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9jVMAAXEMe.jpg
每次出門城外都會多出新的屍體,
死亡商人比柯南還可怕
作者: ailio (Ailio) 2018-07-24 11:44:00
也不算閒吧,日廠做美版都是半移植的模式而不是單純"翻譯"算是業界慣例了,所以有時英文版(國際板),會跟日版有不小差異(有經歷過FF歷代國際板應該都有經驗)不過現在都一起出,所以差異度就越來越小(和諧版除外XD)但語言跟一些劇情上,還是會差蠻多,不像一般翻譯版只潤飾