更新中文之後就先開回憶來複習劇情,大師模式打算晚點再來玩XD
然後也開始認真看物品的介紹。
在複習影片的時候,發現力巴爾的一個影片有錯字,雖然不是很重要XD
https://i.imgur.com/VLEhfau.jpg
打成利巴爾啦啦啦啦啦
但我個人比較喜歡利巴爾XD
https://i.imgur.com/B8K5odi.jpg
然後穆修拉(姆吉拉)翻譯竟然是魔吉拉,也太怪了吧!看到這翻譯,腦子想到的是東寶旗
下的怪獸XD
作者:
owl9813 (草鴞)
2018-02-02 20:26:00翻譯也只能這樣,我倒覺得這不是錯字,錯字是那種在再不分讓人煩躁的那種小學程度錯字
作者:
moswu (蚊子)
2018-02-02 20:30:00心心
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-02-02 20:32:00名詞這種事就別跟港任計較了 減少自己壽命罷了(看開)
作者:
aynydy (老虎)
2018-02-02 20:36:00看到心心就感覺怪怪的
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2018-02-02 20:37:00奧德賽也是心心 我猜任社欽點XDDD
作者:
icedvd (ice)
2018-02-02 20:43:00奧德賽有心心 <3 看到的時候就覺得翻譯團隊可能是同一組人
作者:
kylefan (袖子)
2018-02-02 20:56:00跟奧德賽不能比阿,奧德賽是很歡樂的(不可以說子供向),曠野畢竟是雋永史詩
作者: CKWexe (CKWexe) 2018-02-02 21:28:00
哥吉拉大戰魔吉拉
作者:
pjoker (來者不拒)
2018-02-04 10:02:00打神獸最後裝置的 起(啟)動...