作者:
srwcc (老馬)
2018-02-02 12:04:51大家午安
小弟分享自己的心路歷程
請各位不吝賜教
謝謝你們
昨天荒野之息中文化後
竟然破天荒的玩了8小時之有
欲罷不能
回顧去年四月剛入手NS
小賣店內買的第一款就是荒野之息
因為自己也被預告感動
回家玩之後才發現高估自己語文能力
小弟的語文能力絕對是你想像中還差
看不懂日文
看得懂幾個英文字可是湊在一塊
就看不懂了
跟大家當初想法一樣
這款遊戲的確是時間殺手
但我玩的過程是無奈跟無力
我這種薩爾達新手
也感覺出這是優秀的遊戲
可是我真的不知道要怎麼玩下去
探索
挖寶
打怪
阿北
然後沒了
我怎麼努力都走不出這片土地
上網查攻略
原來要去XXXXX
可是又無力無奈
其中天寒的神廟
我總是來不及走到門口
就冷死力竭而亡
真的好幾次我拼命找路徑
永無止盡的爬
我的林克就死在門口前
我好灰心
然後回去塔找阿北
他說什麼我聽不懂
只知道一直重複,人老了就是這樣
十月時吧忘了
我的最愛NBA入手了
心想不如把薩爾達賣一賣
還有過想送給本版版友
還是西斯版都可以
當時我的玩法很厭世
嘗試一百種死法
反正走不出去
就去跳崖
我最喜歡從高處落下來的聲音
要不然就去跟那些豬頭對幹
火拼後死亡
整個草原都是我的自殺道
為什麼要邊玩邊上網查攻略
頻率高到我心煩
直到昨天中文化
什麼都懂了
一切
原來阿北講話這麼機車
好我去找齊全XXX
原來烹飪是這樣玩的
就這樣我烹飪出XXX的食物
讓我順利完成每項XXX
我去年上網就知道阿北是XXX
但不知道遊戲裡大家對我期望這麼深
我不自殺了
現在玩滑翔傘玩得好開心
一百種順利降落的方法
荒野之息我還要繼續玩下去
今天結束後期待明天的冒險
到底是哪個傢伙建議我送人的?
啊聽說他跳崖自殺了。
作者:
chewie (北極熊)
2018-02-02 12:05:00推心得
作者:
widec (☑30cm)
2018-02-02 12:08:00中文化本來就很重要了...沒中文的RPG我都一律不玩
作者:
three456 (Enigma)
2018-02-02 12:08:00被暴雷了QQ
還好啦,這幾乎是開頭劇情而已語言障礙聽起來好厭世XD
作者:
widec (☑30cm)
2018-02-02 12:09:00現在已經不是玩FC SFC那種小遊戲的時代了
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2018-02-02 12:10:00全民英檢初級,對話懂7八成的路過...
作者:
widec (☑30cm)
2018-02-02 12:11:00之前直接玩激戰2 玩到後來覺得好累 不知是在上課還是玩遊戲
語言能力這事有時真的沒辦法,天賦點沒點到我就認識國立大學畢業完26個字母還認不齊的都不知道他怎麼畢業的
作者:
ricksimon (Nintendo才是王道阿!)
2018-02-02 12:13:00推老馬wwwww
作者:
sissy27 (台灣中國 一邊一國)
2018-02-02 12:13:00老人那段刪掉啦 爆雷耶= =不爽
作者:
jympin (別跟我大聲)
2018-02-02 12:15:00我英文普通 但看得懂大意就能玩啦
作者:
sings123 (sings123)
2018-02-02 12:19:00有中文馬上就買~沒中文繼續等中文到來
雪地那邊我也是看不懂 拿著火把衝到山頂就送我衣服了
即使懂英文,但長時間玩,頭腦累的程度還是比中文嚴重語言知識可以學,語感卻是天生的
普通和大師都早用日文玩完了 昨天更新完上去繞繞跟村民講話和看看英傑日記後就關了XD
作者:
widec (☑30cm)
2018-02-02 12:30:00原來是要靠眼神呀~
就算外文能力不錯,但對英日文還是得用「看」的,而中文可以用「瞄」的就理解。
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-02-02 12:32:00能障礙到連教學都放棄也太神奇了
作者:
koster (斯特隆)
2018-02-02 12:32:00除非從頭到尾都沒文字 否則真的差很多
我的問題不是英文 是神廟有些益智遊戲我解不出來 XD
作者: ailio (Ailio) 2018-02-02 12:47:00
中文化真的很重要,這樣才能推坑XD,幾年前太閒又一堆遊戲
作者: hihikerker (嗨嗨科科) 2018-02-02 12:47:00
2018可能也只有這款三A等級的中文rpg惹
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-02 12:50:00中文化確實比較好推坑,像香港人的英文能力普遍比台灣好人家還是喜歡看中文多些
作者: niko0202 (Niko) 2018-02-02 12:57:00
還是中文親切百倍!看不懂真的差很多!!!
作者:
Argos (Big doge is watching u)
2018-02-02 13:05:00其時可以改英文... 這款英文蠻簡單的 但有中文是最棒的啦
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2018-02-02 13:07:00所以我才說中文化 幾乎必買 那時候還有人酸說 反正如果會買早就買了 有沒有中文根本只是藉口
我當初猶豫要不要買ns的原因也是沒有中文 可是好像大家都沒障礙
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-02 13:14:00每個人狀況不同,不過我是覺得語言不是阻礙接觸好遊戲的理由,假設曠野之息永遠沒中文那我就不玩,那蠻可惜的不過可能還是跟不同世代有關,玩遊戲超過十年以上的哪個不是一路日文英文玩上來,大作大量中文化也就這十年的事
RPG中文很重要啊 就算會英文,但是那理解速度還是慢母語一拍
作者:
kiddcat (雜魚)
2018-02-02 13:28:00中文化真的超棒,昨天我在玩,然後全家幫我注意掉落物,哪邊有怪,一起解謎,一起看劇情,感覺超棒的
作者:
kiddcat (雜魚)
2018-02-02 13:33:00我覺得料理麻煩,從地圖左邊過橋然後一路衝進雪山神殿
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-02-02 13:34:00又在rpg了啊(抱頭
推 中文化的重要,想當初玩穆修拉,卡在時鐘鎮,卡到
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2018-02-02 13:34:00我現在手邊所有遊戲只有格鬥遊戲寶可夢不是中文 其他都中文 如果寶可夢有出中文也是買中文
作者:
SGBA (SGBA)
2018-02-02 13:35:00語言不是理由 可是一般大眾就是阿....
作者:
pealman (井澤 前野 田中)
2018-02-02 13:35:00中文化超棒+1 跟女友重玩每個物品都重看一次說明,速速青蛙實在太可愛了~
沒中文不玩很可惜 是對於那些對英日文有基本能力 看一句只有一兩個字不懂的人而言 對原PO這種障礙程度 硬玩只是讓自己更痛苦
也要看一天能有多少時間遊戲啦 如果因為語言能力 破個遊戲需要花一年 也會覺得有點折磨
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2018-02-02 13:39:00寶可拳啦 打錯 所以只要有出中文的遊戲必買中文 讓老任重視中文區 這樣以後才會有更多中文化
叫一個連五十音都不會的人玩日文遊戲 大概小朋友才辦得到吧
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2018-02-02 13:40:00我朋友之前就說 他也不會日語啊 還是照玩啊 以前的小朋友都是這樣吧
之前薩爾達也是到處找攻略,還有中翻的攻略認真拼過去
作者:
widec (☑30cm)
2018-02-02 13:45:00我自己都無法理解 小時候可以玩片假名遊戲 長大為啥不行
用外語玩RPG根本是修行不懂日語確實可以破關 但劇情就不記得 看想要什麼了
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-02 13:47:00曠野真的蠻適合全家一起參與,大家會出一堆意見XD
你也不想想小時候那什麼年代 又沒幾款遊戲能玩當然亂玩亂試 長大沒時間現在又有一堆東西好玩幹麼玩不完整體驗的遊戲
作者:
jympin (別跟我大聲)
2018-02-02 13:48:00不用看日文阿 有英文
作者:
stilu (Baseball Soul!!)
2018-02-02 13:51:00這片看不懂劇情我玩不下去,中文大法好
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-02 13:54:00我是覺得中文化討論適可就好,這很吃個人能力或價值觀但有中文一定比沒中文好是肯定,過年可以推坑不少親友
作者:
martha (martha)
2018-02-02 14:02:00我日文能看六七成,普通模式120祠堂打完劇情全破,但昨天開大師模式重打,發現看不懂的那三四成其實還滿重要的...
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-02 14:05:00我也是開大師模式重打,真的有差,初始台地我都玩第三輪了還能發現新東西新玩法,這遊戲深度真的蠻可怕的....
作者: niko0202 (Niko) 2018-02-02 14:08:00
英文才看的懂 可是字體很醜 切換著玩~中文字體太好啦
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-02 14:10:00不過大師模式之好玩在於當成MGS+惡靈古堡在玩,變生存game整個思路和對遊戲理解又提升一個境界....
作者:
sunnyeva (節拍on寂寞off)
2018-02-02 14:13:00我玩英文全破也覺得好玩但再玩中文版覺得又是另一個層次
看不懂 能玩 但就少了完整體驗 這到底有什麼好不懂XDD
作者: csl90169 (black potato) 2018-02-02 14:54:00
老人講話真的很酸很好笑XD
作者:
sctboy (Green Day)
2018-02-02 14:59:00說真的我也看英文,但真的這麼痛苦可以上網看劇情嗎
作者: mp0953 2018-02-02 14:59:00
看懂之前:我要救薩爾達! 看懂之後:誰要救薩爾達。
作者:
martha (martha)
2018-02-02 15:09:00老人:「你怎麼只穿一條內褲!」...後來才發現復甦祠堂裡的衣服和褲子忘記拿了
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-02 15:15:00跟老頭的對話都故意選第二項,反應很有趣古代詩歌的部分翻譯非常優美,可以說信達雅兼顧而且各種字體太漂亮了,原本英日文字體就很棒,沒想到中文版可以比照
作者:
widec (☑30cm)
2018-02-02 15:35:00看懂之前:我是薩爾達! 看懂之後:林克是誰?
作者: selfloss (basket case) 2018-02-02 16:31:00
推 從沒想過語言對有些玩家遊玩體驗影響這麼大
作者:
QCANCER (琉璃螃蟹)
2018-02-02 16:37:00忍到中文再買 XD
作者: aOGQ 2018-02-02 16:38:00
阿有防寒衣這種東西喔,我是準備一堆烤蘋果衝上雪山.......
作者:
kk10894 (SONE大統領)
2018-02-02 16:41:00我以為防寒衣是要通過雪山上的神廟考驗才會給我所以找了一堆辣的葉子做料理,撐上雪山的
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-02 16:50:00上山前想拿防寒衣有些麻煩,要先抓一條魚、打一塊山豬肉、採集辣椒煮出香辣山海燒給小屋裡的老頭吃,還不如拿火把或吃辣椒方便
作者: ailio (Ailio) 2018-02-02 17:43:00
語言真的影響很大,現在回頭玩以前FC SFC的遊戲,因為懂了些日文,體驗是完全不同...所以絕對有差.. 日文加減玩有部分是迫於沒有選擇,而不見得是要忠於原味吧
作者:
yuxds (cody)
2018-02-02 17:46:00衷於原味本來就是很阿Q的說法
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-02-02 18:16:00忠於 倒是...讀得懂日文跟英文的敘述那兩個語言來說正常形容詞 變中文就莫名 這次翻譯直接給你滿滿的疊字.. 感覺是這次翻譯的惡趣味 其他字體跟文意都沒什麼問題說
中文化以後 我從中午打到半夜 過著不太吃飯不太洗澡的生活
作者:
widec (☑30cm)
2018-02-02 18:59:00樓上...雖然林克不用吃飯 可是玩家還是要吃的by 柏德之門的貼心系統問候
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-02-02 19:06:00記得還是要睡覺 好像也不用 等昏倒就睡了
作者:
durga (不語娃娃)
2018-02-02 19:13:00真的,有了降落傘,林克的冒險才算正式開始啊~不然之前都是走幾步路就死翹翹的狀態~
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-02-02 19:18:00那個應該是不管往哪裡走都會是摔死的命運才對w 我很好奇有沒有人直接搭船衝出去的
作者:
martha (martha)
2018-02-02 20:58:00四個道具一定要拿,否則初始台地會鎖地圖,跳出去就會掉到無底洞裡
作者:
Horie (pret)
2018-02-02 22:16:00一開始要找第三跟第四神廟實在太難了啦,高塔上根本看不到氣到拿定時炸彈要炸老頭,一拿出來他馬上說:「你要幹嘛!」,我心裡只想:你會怕就好。
作者:
hohiyan (海洋)
2018-02-02 23:02:00台地的四個神廟在高塔上都看得到啊…
作者:
ives522 (manson)
2018-02-02 23:16:00有中文才願意買+1 這就是為啥我不敢入手花枝的原因
作者:
Horie (pret)
2018-02-02 23:50:00小弟就眼殘找不到才見笑轉生氣炸他啊......
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-02-03 00:44:00你不用炸彈 弓箭拉起來就行了(呼呼
作者:
cash35 (Englishness)
2018-02-03 02:31:00海拉魯真的是蠻爛的翻譯,遊戲名怎麼不叫薩魯達傳說
作者:
WTF1229 (Tigger)
2018-02-03 15:22:00推 同感 所以昨天就重玩了(^_^)v