Re: [閒聊] 《薩爾達傳說:曠野之息》中文預告

作者: kylefan (袖子)   2018-01-24 22:41:40
※ 引述《kylefan (袖子)》之銘言:
: https://youtu.be/nWxtdvI8MNM
: 不錯的字體,比英日版的內建好,之前看logo的「曠野之息」還緊張了一下
: 1月發表會版本
: https://www.facebook.com/Nintendo.hk/posts/2010045205878619
今天7點上了神遊簡中版
大致上就是繁中比較文謅謅,簡中較白話,不過這本來就是講述史詩,文謅謅正常
繁中字體好
「老夫」只有用「我」
不知道有沒有心心
畢竟是系列共有角色,而不是XB的各代獨立,不知道時之笛沒出現的角色會不會有統一譯
名,還是會有XB2的「寅」和「白虎」的差別?(雖然是因為不同公司,時之笛就已經分
了塞爾達/薩爾達傳說;不知道會不會就完全分離?)
這次預告還沒出現名字,不知道
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0ODM3Nzc1Ng==.html
(優酷廣告多見諒)
作者: zzz54666 (XOST)   2018-01-24 22:45:00
有心心嗎?
作者: kylefan (袖子)   2018-01-24 22:50:00
好問題
作者: labiron (labiron)   2018-01-24 22:53:00
繁體這樣還算文謅謅喔XDDDD
作者: shutatata (咻踏踏踏)   2018-01-24 22:59:00
サトリ山跟前往山上的NPC的部分怎麼翻譯 qq
作者: game721006 (Simon)   2018-01-24 23:24:00
ガノン(日) 加農(繁) 盖侬(簡)
作者: Slas (史雷斯)   2018-01-25 00:37:00
作者: sxxs (有些話想說在老去之前~)   2018-01-25 02:30:00
翻老夫非常好
作者: asherabbit (asherabbit)   2018-01-25 08:27:00
老夫有感
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2018-01-25 10:24:00
老夫好,有代入感
作者: s942209 (s942209)   2018-01-26 00:22:00
起到…作用,非常中國式的口吻XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com