PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NSwitch
Re: [閒聊] 薩爾達 祭品文
作者:
william456
(Eureka)
2017-09-20 16:32:12
剛剛在a9看到的0927的內容
Zelda的中文正式版叫曠野之息
https://i.imgur.com/vp1ZFVK.jpg
作者: ahah123465 (垠垚)
2017-09-20 16:33:00
中文標題耶
作者:
wommow
(夜長夢多)
2017-09-20 16:34:00
左邊的 一,二 交換器 (誤)
作者: kakuchrome
2017-09-20 16:35:00
一萬塊的交換器!
作者:
kashiwa27
(UDON)
2017-09-20 16:35:00
剛剛去中文官網的原始碼裡找到了 圖片連結被註解掉但這圖片確實在官網伺服器上
作者:
carotyao
(汐止吳慷仁)
2017-09-20 16:36:00
聽起來真粗礦
作者:
william456
(Eureka)
2017-09-20 16:37:00
台灣官網的圖片
作者:
jympin
(別跟我大聲)
2017-09-20 16:37:00
幹嘛改曠野= =
作者:
carotyao
(汐止吳慷仁)
2017-09-20 16:38:00
對阿 印度神劍好歹是中台個一半可以理解 曠野到底XDDD
作者:
sanji719
(卡咪)
2017-09-20 16:38:00
曠野好難聽 我覺得不行
作者:
Mario5566
(mario)
2017-09-20 16:38:00
曠野好像是阿6那邊叫的?
作者:
william456
(Eureka)
2017-09-20 16:39:00
26也是荒野啊‘
作者:
carotyao
(汐止吳慷仁)
2017-09-20 16:39:00
中國也是荒野阿
作者:
s32244153
(Hir0)
2017-09-20 16:40:00
估計荒野又被搶了XD
作者:
tennyleaz
(tenny)
2017-09-20 16:40:00
只有港人這樣叫吧= =中台兩國玩家都說荒野…
作者:
carotyao
(汐止吳慷仁)
2017-09-20 16:41:00
等等香港人也跳出來說他們沒有!
作者:
shinchen
(starrydawn星晨)
2017-09-20 16:41:00
荒野不是官方一開始就訂好的登記名稱 很可能被蟑螂搶了
作者:
yeary2k
(開心成真)
2017-09-20 16:42:00
一定是哪個註冊蟑螂把"荒野之息"搶走了
作者:
justicem
(MAC)
2017-09-20 16:42:00
不使用民間翻譯是官方的尊嚴啊XD 就像寶可夢...XD
作者:
strray
(promise means nothing)
2017-09-20 16:42:00
來個上市日期吧
作者:
Mario5566
(mario)
2017-09-20 16:43:00
可以開賭盤了這個
作者: kamener
2017-09-20 16:44:00
或許是宮本茂的堅持啊,是吧森喜剛
作者:
ricksimon
(Nintendo才是王道阿!)
2017-09-20 16:45:00
原始碼裡面好多東西wwwwwwww
作者:
carotyao
(汐止吳慷仁)
2017-09-20 16:46:00
跟港版網頁結構一模一樣阿XDDD
作者:
yeary2k
(開心成真)
2017-09-20 16:48:00
果然上面幾篇的祭品文神人說的是真的
作者:
carotyao
(汐止吳慷仁)
2017-09-20 16:48:00
https://i.imgur.com/LMmyWiA.png
0927 XDDD
作者: asd456fgh778 ( )
2017-09-20 16:51:00
樓上XDD 害我想開電腦
作者:
tamixavier
(SAKI)
2017-09-20 16:52:00
破梗啦 XD
作者:
zaxwu
(阿薩)
2017-09-20 16:54:00
海拉魯曠野
作者:
Howardyu
(海豹一隻)
2017-09-20 16:56:00
還好沒翻 薩爾達:粗獷的氣息XD
作者:
NVIDIA
(祝大家平安喜樂)
2017-09-20 16:57:00
粗獷的薩爾達
作者: asd456fgh778 ( )
2017-09-20 16:58:00
https://i.imgur.com/grX3CN1.jpg
笑一下標題疊圖
作者:
msun
(m桑)
2017-09-20 17:00:00
下次祭品可以發爌肉飯
作者: whow (somebody)
2017-09-20 17:01:00
立馬修掉啦 工程師上班偷看PTT?
作者:
godrong95
(家暴)
2017-09-20 17:02:00
我好興奮阿
作者: whow (somebody)
2017-09-20 17:02:00
喔喔沒有 我以為那是在官網的
作者:
hasebe
(煮熟的番茄)
2017-09-20 17:03:00
好啦,林克確實能挖礦(咦)
作者:
kashiwa27
(UDON)
2017-09-20 17:05:00
10/10是更新主機規格和影片
作者:
krousxchen
(城府很深)
2017-09-20 17:05:00
粗獷的口氣
作者:
aggressorX
(阿沖)
2017-09-20 17:06:00
粗曠的薩爾達兄貴版?
作者:
hasebe
(煮熟的番茄)
2017-09-20 17:07:00
那不是上古五林克嗎?XD
作者:
jamison04
(σ ゚∀ ゚) ゚∀゚)σ)
2017-09-20 17:08:00
水啦 等中文版QQ
作者:
louie0909
(法老ATM)
2017-09-20 17:13:00
穩啦穩啦
作者:
kashiwa27
(UDON)
2017-09-20 17:15:00
該不會有中配吧?
作者:
cms6384
(生死有命)
2017-09-20 17:15:00
又粗又獷
作者:
best159357
(Sawa)
2017-09-20 17:15:00
漢字 不都好好寫荒了 又一個魔改
作者:
snowinwater
(Snow)
2017-09-20 17:18:00
日標哪來的荒
作者:
best159357
(Sawa)
2017-09-20 17:20:00
抱歉 記錯 好像曾經在哪看到過 用荒
作者:
raindayla
(鐵馬少女)
2017-09-20 17:21:00
推推推 等中文版!!!
作者: littlehost (嘿嘿嘿)
2017-09-20 17:22:00
快出!!!!!!!!!
作者:
raindayla
(鐵馬少女)
2017-09-20 17:22:00
按到噓不好意思><
作者:
riap0526
(riap0526)
2017-09-20 17:22:00
這翻譯讓我想到 森喜剛
作者:
msun
(m桑)
2017-09-20 17:23:00
馬莉歐地產大亨的包裝上也是印森喜剛...
作者:
CaspianY
(yoyo)
2017-09-20 17:26:00
真的有欸TAT
作者:
softrice
(從西邊升起的月亮)
2017-09-20 17:32:00
粗野的喘息,我覺得可以。
作者:
yugijoey
(小涉)
2017-09-20 17:36:00
0927/1010都會有新消息!!!
作者: curu
2017-09-20 17:36:00
管他中文字寫什麼,跟ikea一樣,都念曠(ㄏㄨㄤ)野之息就是了
作者: yes2468 (yes2468)
2017-09-20 17:40:00
粗
作者: cliffwun1027 (克利夫溫)
2017-09-20 17:41:00
反正是同義詞沒啥差吧
作者:
stilu
(Baseball Soul!!)
2017-09-20 17:43:00
有中文就感謝了,管他翻成曠野還荒野= =
作者:
CaspianY
(yoyo)
2017-09-20 17:44:00
真的,管他曠野還荒野,上野下野我也都買XD
作者:
gogodie38
(去去死38)
2017-09-20 17:46:00
外野手我也買辣
作者:
allen0205
(阿邱)
2017-09-20 17:46:00
曠野戰完,之後就會戰海拉魯
作者:
ricksimon
(Nintendo才是王道阿!)
2017-09-20 17:46:00
誰在一壘(無關
作者:
SinclairH
(偏執面)
2017-09-20 17:46:00
曠野還不錯啊 很適合開放世界 中文版快來吧
作者:
spaceview
(看著彼星之人)
2017-09-20 17:51:00
戰翻譯才可以用"翻譯不好不想玩"當新藉口啊XD
作者: henry1915 (henry)
2017-09-20 17:57:00
不知道為什麼 這種被發現的方式感覺超好笑XD
作者:
Light9968
(Light)
2017-09-20 17:59:00
翻曠野也沒有錯啊,只是比較沒有那麼大眾化而已XD
作者: xian89815 (末日)
2017-09-20 18:00:00
工程師表示:幹 XDD
作者:
kashiwa27
(UDON)
2017-09-20 18:01:00
八成手殘把06那塊的圖也上傳了 07那塊的圖就沒傳上去
作者: icedwater624 (冰產)
2017-09-20 18:04:00
總比翻成野外之息好吧www
作者:
raindayla
(鐵馬少女)
2017-09-20 18:08:00
補推
作者:
zaxwu
(阿薩)
2017-09-20 18:09:00
撒野之息
作者:
Pocer
(就4論4)
2017-09-20 18:11:00
野外的呼吸
作者:
Argos
(Big doge is watching u)
2017-09-20 18:12:00
感謝老任 讚嘆老任
作者:
marsdora
(CWES)
2017-09-20 18:17:00
薩爾達傳說:哈嘶哈嘶
作者:
baldwinhuang
(包)
2017-09-20 18:19:00
如果之後買中文版,記錄可以延用日版嗎
作者:
spaceview
(看著彼星之人)
2017-09-20 18:20:00
這個問題 你要問任天堂或是神奇海螺了吧
作者:
ricksimon
(Nintendo才是王道阿!)
2017-09-20 18:20:00
沒人知道 等官方公佈
作者:
labiron
(labiron)
2017-09-20 18:22:00
應該是跟之前一樣更新吧曠野感覺很想暗黑破壞神
作者:
game721006
(Simon)
2017-09-20 18:30:00
小野的喘息
作者:
HornyDraco
(好色跩哥)
2017-09-20 18:30:00
不要翻荒野呼吸就好
作者:
hasebe
(煮熟的番茄)
2017-09-20 18:32:00
荒野呼吸感覺變探索頻道的節目
作者:
bestadi
(ADi)
2017-09-20 18:33:00
botw確實是很探索阿 www
作者:
lun916
(lun)
2017-09-20 18:35:00
一二交換器戳中我的笑點XD
作者:
juncat
(モノノフ)
2017-09-20 18:37:00
名稱大概被註冊走了?
作者:
pony666
(不要踩到我)
2017-09-20 18:39:00
什麼上野下野 如果是左外野我送樓下一套
作者:
Tiyara
(------)
2017-09-20 18:47:00
好
作者:
haofutw
(孔明的陷阱)
2017-09-20 18:49:00
又是註冊蟑螂搞的鬼嗎?
作者:
twpost
(我的偏見)
2017-09-20 18:52:00
爌肉的味道
作者:
leamaSTC
(LeamaS)
2017-09-20 18:56:00
荒野呼吸很有探索頻道的感覺 不錯
作者:
aggressorX
(阿沖)
2017-09-20 18:58:00
曠野喘息 - 林克與獅頭人的秘密
作者:
macrose
(冿¬¡é‡é€¢çš„世界)
2017-09-20 19:02:00
荒野窒息
作者:
RESAW
(我不是桐島)
2017-09-20 19:14:00
名字怎樣都會買吧 即使叫外爾德的布利夫QQ
作者:
hasebe
(煮熟的番茄)
2017-09-20 19:15:00
也不一定要買啦,因為也許會更新語系?不過出個中文包裝也不是沒機會,看要怎麼玩XD
作者:
ocarina2112
(广‹‚éŽè‰åŽŸçš„ç–¾é¢¨)
2017-09-20 19:31:00
看推文都想回去再重新溫息一下荒野了...XD
作者:
crgc
((゚∀。))
2017-09-20 19:35:00
海拉魯肉飯 曠肉野之息 台味十足,好評w
作者:
angel44589
(InTouchables)
2017-09-20 20:01:00
直接用英文也是可以
作者:
HornyDraco
(好色跩哥)
2017-09-20 20:09:00
日文是不是唸起來就是布雷素噢夫得歪魯豆?
作者:
yoyo93215
(大五)
2017-09-20 20:12:00
補勒死 嘔補 渣 歪魯斗
作者:
yuymaster
(Yuy)
2017-09-20 20:27:00
真難聽,對岸翻的??
作者:
mizuarashi
(米茲阿拉西)
2017-09-20 20:43:00
突然想到,字幕要在系統裡改,表示12.1還是沒有中文薩爾達可以玩啊QQ還是任天堂打算只上中文配音(?)
作者:
NullDoll
(無之人形)
2017-09-20 20:47:00
狂野喘息 林克:地圖這麼大跑到累死(喘
作者: fox527 (Han)
2017-09-20 21:42:00
還是覺得「曠野脈動」更適合
作者:
Light9968
(Light)
2017-09-20 22:02:00
給某樓,對岸普遍也是稱荒野之息,而且翻成曠野並沒有問題,不要自己不習慣不喜歡就通通都推給對岸...
作者:
paul10404
2017-09-20 22:36:00
更新中文字幕就重玩,出中文不給更新再買一片,就這簡單
作者:
ryoma1
(熱血小豪)
2017-09-20 22:48:00
走更新的可能比較大,重出一片很難拿捏卡匣製作量吧
作者:
CreamyWhite
( Beige)
2017-09-21 01:12:00
https://i.imgur.com/QNgONTB.jpg
日文標題是片假名覺得翻曠野沒錯啊,畢竟是空曠但沒有荒涼,生態還蠻蓬勃的,只是習慣問題吧(°▽°)
作者:
OSDim
(I'm So Sorry)
2017-09-21 11:22:00
有中文,怎樣都可以
作者:
weselyong
(Wesely翁)
2017-09-21 16:46:00
沒錯 有中文他要翻狂野呼吸也可以
繼續閱讀
Fw: [閒聊] Nintendo Switch隱藏秘技
carotyao
[閒聊] 薩爾達 祭品文
ultimakang
[討論] Switch 外廠底座 搭配的充電器?
greenager
[問題] Splatoon 2鮭魚打工的特殊Boss
feyster
Re: [情報] NS台灣機12/1發售
denkeni
Re: [情報] NS台灣機12/1發售
yeary2k
[情報] FE無雙法米通評分
takase
[問題] 日亞問題
maymay82407
[情報] Splatoon2 盒玩公仔發售
msun
[情報] NS台灣機12/1發售
lifansoso
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com