http://i.imgur.com/nupWfW3.jpg
香港任天堂今天正式對外公布『超級瑪莉歐-奧德賽』
將於10/27日同步推出繁體、簡體中文版!
雖然『超級瑪莉歐-奧德賽』先前註冊中文商標已被發現有中文化的跡象
但無論如何能看到官網正式發表中文消息,還是令人相當開心。
http://i.imgur.com/NKnEJcP.jpg
目前任天堂本家遊戲都是『遊戲語言』隨『系統語言』改變,也許中文化系統的出現最晚
不
超過10月27日?
消息來源:
http://www.nintendo.com.hk/pressrelease/e3_20170614.html
作者:
GR3eeeN (豬豬)
2017-06-14 10:09:00神...神作?!
作者:
Lattendue (Lattendue)
2017-06-14 10:10:00買惹~~
作者:
aterui (阿照井)
2017-06-14 10:12:00挖挖挖挖挖挖屋挖挖挖挖挖屋挖
作者:
jerfu (花特先生)
2017-06-14 10:15:00痛哭流涕 謝主隆恩(磕頭)
作者:
zaxwu (阿薩)
2017-06-14 10:19:00齁,真不錯
作者:
Aukid (陽光的宅)
2017-06-14 10:24:00感覺跟薩爾達相同的語言切換方式 大概系統還是遙遙無期
作者:
freeblade (freeblade)
2017-06-14 10:29:00馬利歐之類的中文化還是小菜阿 重點是XB2阿阿阿
國際中文版都是港任負責的 自然不會有台灣代理的問題
Wii時代的超級瑪利歐銀河2都有中文版了 沒什麼好大驚小怪www
作者:
mindsteam (24fps狸貓任務)
2017-06-14 10:41:00說沒差的有玩過Mario Galaxy初代嗎……。不知道故事感受差不少。而且這次奧德賽甚至連關卡內都有對話選項。
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-06-14 10:43:00這次關卡內有NPC任務 不可能沒差的
作者:
Argos (Big doge is watching u)
2017-06-14 10:43:00奇怪耶 台灣玩家數總不會比香港少 遲遲不代理是哪招
作者:
juncat (モノノフ)
2017-06-14 10:44:00大人的原因吧
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-06-14 10:46:00港任貨都搞不定了也放任店家隨便賣 還能期待什麼
作者:
euph (咬咬嚼嚼猴子口味)
2017-06-14 10:46:00但是台灣主機還還是不開賣 XDDDD
作者:
Argos (Big doge is watching u)
2017-06-14 10:48:00而且近年也沒啥盜版的問題了 還不趁現在勢態大好趕快搶攻
作者: tidworker (汪) 2017-06-14 10:48:00
死而無憾
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-06-14 10:50:00這句很容易被解釋成別的意思啊...
請要有不會代理縣長最壞打算 有代理算賺到上一台WIIU沒代理任天堂也是活的好好的多打縣長
作者:
gary886 (天佑日本)
2017-06-14 10:57:00拜託薩爾達可以順便中文嗎QQ(許願)
作者:
ericyi (BIG HAND)
2017-06-14 11:08:00說瑪利歐中文化不重要的 請問沒中文時你會說什麼??
作者:
nggfn (nggfn)
2017-06-14 11:11:00不會說啥啊,就買來玩而已啊XD
作者:
riap0526 (riap0526)
2017-06-14 11:15:00代理只是看時間上的問題而已,除了美歐澳,實際上連新加坡、馬來西亞、阿拉伯這種地方都有官方Switch代理了
作者:
riap0526 (riap0526)
2017-06-14 11:19:00中文系統有一個問題就是無法在遊戲中自由選擇語言的遊戲,系統要預設顯示英文還是日文?不是每個中文玩家都愛看日文,這也是要解決的課題之一
鄉民都是精通八國語文的奇才?開始嗆鄉民XD會英文跟日文就可以玩了、幹嘛會八國、我不會都可以查了!玩遊戲而已、有這麼嚴重?
作者:
faang (昉)
2017-06-14 11:20:00上面有人說馬力歐中文沒差...這在3D馬力歐可能不成立
港任在1999~2004年期間的社長還是老山內的姪子
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 11:21:00都說有中文語系了也能戰XD
3D馬可能玩的有難度、老任其實關卡會設計的跟名稱有梗XD
作者:
gary886 (天佑日本)
2017-06-14 11:22:00現在可以切換系統改語言,雖然有些不便但我認為問題不大,沒鎖區就已經是一大進步了
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 11:23:00語系還能自選,選自己要的就好不會像一些遊戲,我要找日文版還很難找,只能硬吃爛翻譯
作者:
gary886 (天佑日本)
2017-06-14 11:23:00預設語言的問題真的還好而已
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 11:24:00我想不通這種最佳解是要戰什麼
作者:
gary886 (天佑日本)
2017-06-14 11:25:00還是希望中文遊戲可以多多益善,畢竟不是每個中文玩家都能透過英日文了解遊戲裡的梗
作者: tidworker (汪) 2017-06-14 11:29:00
這種好消息也能戰...吃飽太閒了
作者: kamener 2017-06-14 11:29:00
乳摸說語系已經做好了,卡在eshop還沒弄好
還是會想選日文版來玩 因為字體本身就是整體美術中重要的一環 而且瑪利歐很多角色名的日文原名是有日文梗 中
作者:
BDrip (藍光~)
2017-06-14 11:40:00沒同意是因為中文版不能倒回去日本賣嗎(?
作者:
jerfu (花特先生)
2017-06-14 11:42:00不愧是日文廚,會日文好棒 幫你拍手%%%%%%
就jerfu這種人來亂,才會搞到版上一堆人對中文化過敏
作者:
jerfu (花特先生)
2017-06-14 11:43:00語系跟ESHOP有半毛錢關係?又不是目前ESHOP上面沒中文遊戲
我覺得老任這次已經轉變很多了!以前鎖區、中文化遊戲超少、但仔細看看最近後面出的本家遊戲就有好幾款中文、所以應該不是不出、只是會先優先中文新的
作者: kamener 2017-06-14 11:46:00
eshop要建構和維護啊,又不是嘴巴講講就做好了
想要XB2這類作品中文化就發起連署然後把連署書寄給港任或任天堂本社,目前唯一比較可行的方法大概只有這樣,以過去銷量來看如果能有個幾萬份應該就夠了
作者:
jerfu (花特先生)
2017-06-14 11:47:00目前台灣區在港任下面,要也是等他有所作為吧
作者: kamener 2017-06-14 11:47:00
更何況港任裡頭的人只會貼標籤而已
只會在ptt嘴我看也不用浪費時間回應,反正也只有一張嘴沒有行動力
作者:
keith222 (Keith)
2017-06-14 11:48:00當然有關....因為這跟地區商店有關係阿==你有中文語系那是不是eshop 也要開香港區商店
作者:
kuukuku (kululu)
2017-06-14 11:51:00有沒有中文都能戰是在幹什麼啊XDDD
作者:
Okadaneko (Rojo -Tierra-)
2017-06-14 11:56:00有中文還在那邊嘴,真的是粉絲嗎?玩都來不及了
會日文確實很棒啊 頗爽 跟遊戲要不要中文化也沒衝突
作者:
skyslee (現實的翅膀)
2017-06-14 11:58:00請問港任出的,要去哪裡買?(巴哈?小賣店?)
作者:
a23962787 (ä¸æ“²éª°å的貓)
2017-06-14 12:07:00沒差的是通關的類型這種會需要看字的
作者:
ImCasual (七星破軍幹你娘)
2017-06-14 12:12:00哦哦哦啊啊啊啊啊啊
作者:
bibbosb4 (我愛馬力歐)
2017-06-14 12:17:00上面指示的太晚囉
作者:
vata (va)
2017-06-14 12:19:00真的是連中文化都能酸....
作者:
a3619453 (哼哼哼哼哼哼)
2017-06-14 12:23:00可以
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 12:26:00這年頭會日文還要給人笑哦XDD
作者:
h908492 (迷樣)
2017-06-14 12:40:00中文化打到痛處了嗎?這也能酸...
作者:
lupin3rd (lupin3rd)
2017-06-14 12:44:00因為我不愛台版分級標誌XD 日版收中字是最棒的作法XD
作者:
lupin3rd (lupin3rd)
2017-06-14 12:47:00上面推文說的代理應該是Wii時期啦XD
可是上面有則是說NS中文系統還沒上是因為阿媽還沒同意???
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-06-14 12:52:00阿罵都告輸了還需要他同意?
64風格的瑪莉歐不翻譯我看小朋友應該玩不了 ...
作者:
twpost (我的偏見)
2017-06-14 12:57:00淡水阿罵
作者:
loezone (捲子德德)
2017-06-14 12:57:00要阿嬤同意真的是快笑死我
作者:
Elende (皮皮犬)
2017-06-14 13:04:00跟我想的一樣,瑪利歐就算中文化還是照樣有人噴
作者:
sxxs (有些話想說在老去之前~)
2017-06-14 13:08:00巴哈下面的留言真的是笑死我了 XD
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 13:19:00阿嬤反串啊,酸謠言一堆的狀況XD
作者:
H914 (H914)
2017-06-14 13:24:00喔喔喔喔喔我好興奮啊~~~
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 13:29:00電玩群組對乳摸抵抗力很低XDC
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 13:47:00玩原文本來就最好的啊,翻譯再厲害都有誤差喜歡一個東西,去學當地語言是很正常的事
作者: spzoey 2017-06-14 13:52:00
喜歡一個遊戲,語言不是問題
作者: rador 2017-06-14 14:08:00
對在工作的人喜歡一個IP,語言不通才最困擾吧!哪有國際時間還去學那三小日文啊!
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 14:13:00沒人叫你學,也沒人說不能學啊會日語跟不會,哪個比較方便很明顯吧
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2017-06-14 14:18:00這次背景是美國風 英文稿不好比較到位?
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 14:20:00也可以啊,我之前ML RPG是買美版,感覺比較合XDD
作者: kitagawasan 2017-06-14 14:22:00
最近玩最新一代的聖騎士之戰,就覺得還好會點日文主線劇情的中譯還好,角色劇情翻譯真的差到看不懂
作者:
gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)
2017-06-14 14:26:00看來原汁原味這個議題可以繼續再吵個一萬年.....
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 14:28:00音響和語言是能類比嗎?你要比喻也是交響樂團真空管(?)本來能達到這種境界就是最好的也沒錯啊XDD而且都能切語系了是要戰什麼
作者:
faang (昉)
2017-06-14 14:35:00除非你是母語人士 要不然玩原文還不是自己在腦中翻譯過的不是每人都這麼有自信 可以即時翻譯並且比翻譯人員還精準
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 14:44:00翻譯和理解有差啊…簡單來說,日文的自稱Watashi boku ore,翻譯可能都是我但語意其實有差,懂和翻出來是有差異的而且懂原文對看情報也有好處,情報很愛利用曖昧中譯來亂常逛運動板,應該有聽過類似笑話
作者:
faang (昉)
2017-06-14 14:48:00對於不懂該語言的玩家來說 他連翻譯前的意思都不懂了更何況是要分辨細微的差異
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 14:48:00I'm ur father翻成某球員即將離隊都有人信之類能學會語言本來就是最好的,但也沒人強迫你學
作者:
faang (昉)
2017-06-14 14:49:00我認為應該是先看懂 再進一步要求細緻化的精準
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 14:49:00這社會什麼時候要排擠積極去學的人?
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 14:50:00而且都說了,老任都搞多語系這最佳解答了本來就是以能看懂的情況下討論的對學習中的人,能誤解再糾正也是個幫助別說一般人了,沒校稿的話,專業翻譯也是會犯錯
作者:
gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)
2017-06-14 14:56:00Kamikiri好客氣啊,這類議題你都很中立呢!(話說上次十台...
作者:
horse175 (為何這城市為所欲為)
2017-06-14 15:37:00必買!!!!
反正我的想法就是不管懂不懂日文 有中文就是比沒有好
哇靠 之前薩爾達沒中文可以戰 現在奧德賽有中文也可以戰阿 有中文就是比較好啊 喜歡原汁原味就玩日文英文阿難不成原文有被拔掉嗎 怎麼每次有遊戲出中文 一定要有人出來喊這需要中文嗎、沒差 原文安定等等 要不要貼個N1跟多益990好好秀一下自己外文有多好算了
就單純如果日和中同時上市就沒問題了吧說真的任天堂刷卡不擋區,這真的不是問題友機那種有中版就買不到便宜亞日又不能刷卡買點數被賺一筆的心情比較不美麗一點
翻譯真的很重要,因為不是每個人都有學語言的才華跟機緣記得有一次搭捷運看到小小女孩要求要看動畫,她爸爸就說:"那是日文你又看不懂",就換別的東西了
說到這個 學習階段的小孩看字幕還不夠快 需要中文配音樂高系列最近都有中文配音了 未來NS版樂高應該可以期待目前中配遊戲最多的應該還是XBOX 不過大部份都18禁....
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 15:56:00中配會被罵死XD
作者:
smu0205 (尋找巧克力)
2017-06-14 15:58:00不求代理 只求更多的中文遊戲啊
NS的遊戲最近有變便宜 不知道是不是斬雞開始代理了我記得之前3DS也是先代理水貨遊戲 後來才代理主機
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 16:19:00以前還要求外框說明書也要日文外盒,錯字中配除了樂高這種目前應該沒必要
是沒必要 但如果能像暴雪一樣的配音水準 我想大家也是樂見其成吧
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 16:31:00日本CV也是個賣ˇ點,所以不可能XD歐美和幼兒向遊戲倒是有機會,所以樂高是好例子
瑪利歐倒是極少數誕生於日本的作品 卻從來不使用日本語的配音 至少系列遊戲都是這樣這次瑪利歐奧德賽的主題歌也是英文歌XD
我的意思是創造自日本人之手啦XD日本可是一個連引進外國電影/遊戲都要上日配的地方 像瑪利歐這樣的很少有 就連薩爾達老早以前就是日本配音員獻聲(雖然沒講什麼話啦XD)
講是這樣講啦 不過瑪利歐的配音員已經變成美任的活招牌了 比如E3一類的活動都能見到他的身影XD
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-06-14 17:09:00不行,你隨便找個日系板,說想換中配看看XD日配已經明星化了,不可能換成中文而且台灣其實很習慣聽原音加字幕
都要看情況 中配主要是打兒童市場像動畫電影基本上也都會有中文配音 因為小孩沒空看字幕
作者:
durimoo (茄子)
2017-06-14 18:12:00哭了
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2017-06-14 18:59:00
老馬這種代表性的聲音真以為中文能取代?
話說我玩HALO5和GOW4,中文配音其實不差只是某些小地方有點微妙
作者:
ShenMue (莎木)
2017-06-15 06:28:00任天堂well done!本家作薩爾達、瑪利賽車8、漆彈大作戰2Xenoblade 2也該要中文化!
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2017-06-15 08:36:00我看得懂日文,但是遊戲就是娛樂娛樂還要把頭腦用在翻譯上很累所以中文化絕對是必要的
作者: mildlymelody (mildly) 2017-06-15 14:25:00
中文化了你就會買遊戲嗎?莎木?