[文法] 今年もなったな

作者: khsiuol (邪惡能量)   2022-10-18 13:02:36
從歌詞出來的這句 最後の花火に今年もなったな
看翻譯是說最後的煙火放完 今年也結束了
為什麼今年もなったな 能翻譯成今年結束了呢?
なる的過去形 = 結束嗎? 沒見過這用法 這常見嗎?
另外想問不用も的話 正確的助詞是什麼呢? に?
謝謝
作者: jojORAdio (海星)   2022-10-18 17:08:00
用的是になります的文法。原文直譯就是這個煙火也變成今年最後的煙火了,直接轉成中文冗長又有語病,所以翻譯的人只取了意象來翻
作者: jakkx (風藍)   2022-10-18 17:17:00
去翻了一下歌詞,整個看完的話你就會知道も不能換掉
作者: tg9456 (寶寶藻)   2022-10-18 18:28:00
今年も最後の花火になったな 換個位置比較好理解 是一樓講的意思才對其實歌詞第一句有提到是盛夏過了而已 所以說放完今年就結數了也怪怪的吧*束至於なる(成る)的確有完成實現的意思 但前面是用東西が最後の花火「で」今年「が(も)」成った 這樣就是原PO說意思了
作者: jakkx (風藍)   2022-10-18 21:33:00
中間應該至少三段都是在說不同的時間點(年分)所以才會有 最後の最後の花火が終わったら 這句而年中發生的事情在一年過後有所感慨很正常吧- -
作者: medama ( )   2022-10-18 22:16:00
歌詞有時候不用太認真 不一定符合文法
作者: ssccg (23)   2022-10-18 23:59:00
歌詞的意境裡「年」就是去年煙火季結束到今年煙火季結束「今年也結束了」是個用詞不太精準,但算有抓到意思的翻譯不要管日曆的年,而是用歌詞的煙火季為終點的年來感受才對直譯是「今年も最後の花火になったな」沒錯,但重點不是放在煙火季,而是真的有年末的意境
作者: khsiuol (邪惡能量)   2022-10-19 13:25:00
謝謝解惑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com