PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
Re: [問題]玩原文版神奇寶貝?
作者:
zj4gjcl6
(無言以對)
2022-06-08 17:37:08
但是我今天看了日本健康節目的原文
介紹吃青蔥可以防失智
我看了電視上的日文字 青ネギ = 青蔥
然後回想了一下,也查了一下
カモネギ = 攻略上所翻的大蔥鴨
這樣感覺背基礎的日文單字,還是有所幫助吧?
雖然原文有提到,神奇寶貝中心的heal 這個單字根本不是一般的單字
ヒール gooogle到的是 鞋跟!
所以拿來背基本單字
應該是OK吧? 因為小時候玩過,現在感覺非常好上手!
作者:
FXW11314
(soukai)
2022-06-08 18:23:00
可以強化語感,但真的要學的話還是要有系統的去學
作者:
max0903
(小卡比)
2022-06-08 18:27:00
因為heal一般會叫ヒーリング
作者: Barefoot24 (迷狐)
2022-06-08 18:43:00
有學習動力最重要
作者:
romand
(@çš¿@)
2022-06-08 21:14:00
例子的ヒール不是電玩常見的治療咒文嗎
作者:
aegius1r
(SC)
2022-06-09 02:54:00
寶可夢不會學到一堆奇怪的組合字嗎XD之前阿爾宙斯我本來想邊查邊玩 發現不認識的招式太多了
作者:
max0616
(MAX)
2022-06-09 08:29:00
二樓別亂講好嗎 ヒーリング 就只是healing而已ヒール明明在很多地方都能看到同一個英文本來就可能有很多意思 就ヒール而言的話^日文發音你可以改google ヒール 意味/回復 之類的 就能找到
作者:
jakkx
(風藍)
2022-06-09 11:34:00
…?不翻本土或漢字是什麼意思?看不懂,你是玩什麼版本?這個連結就專講這遊戲內的外來語所以當然都是外來語啊?…誰能翻譯一下,我不懂在說什麼……回到主題。有持續學習的動機一定比沒有來的好但查詢的方式可能要再廣一點。以這次的ヒール來說,找到的東西覺得怪怪的時候,可以再加上其它關鍵字,像這裡就可以再加個遊戲名,可以更精確的找到想看的東西???你是指日本遊戲裡面治療為什麼不都換成ヒール嗎?如果有反過來的疑問我還能理解…雖然就算反向我也不知道為什麼就是了,也許覺得外來語比較帥而已。但日本用治療那裡奇怪? - -反過來的話…我能想到兩個原因:1是可以避免同一個詞使用太多次。2是外來語相對母語,相對突出。技能的名字用外來語的話在文章中可以比較容易做辨識
作者:
kuro50624
(leekwii)
2022-06-10 16:45:00
我認為說穿了就是遊戲開發想要用什麼就用什麼 沒有說一定要用治療還是ヒール 可能會看遊戲本身的意境或是時代背景 也可能如樓上j大所說的外來語比較帥
繼續閱讀
[文法] 新日檢完勝500題/N3/有答
q85639
[公告] 本板預計於6月6日唯讀
sqe123456z
Re: [請益] 關於英文拼音的一個問題
medama
[請益] 關於英文拼音的一個問題
liu2007
[心得] 日本語真難啊
niichi
[文法] 請益言語知識(文法)
nicekidom
[公告] JLPT 和 NIHONGO 合併進度報告-2
hanaya
[讀解] 日治時期的集集特產
k0079
Re: [翻譯] 口あたりがサッパリする
medama
[翻譯] 口あたりがサッパリする
stationnn350
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com