[翻譯] 誰かを想ってする行動

作者: yestin51 (The D.D.T)   2020-12-30 01:54:13
問題:
一樣是出自推特的同人漫畫,故事的概要是傲嬌女孩為了向朋友(女性)道歉而努力練習
做餅乾
全句
誰かを想ってする行動は心に伝わるものだ
試譯:
(為他人著想/發自內心)的行動是一定能(傳達到內心/打動人心)
不管是哪個都覺得和原文有點落差。
另外、同篇漫畫已經有了英文翻譯,但(誰かを想ってする行動)被翻譯成了(do somethi
ng out of love)。是想う這個詞本身就有愛的含義在內嗎?因為漫畫內感覺不到愛(友
愛也算?)的成分,還請大大指點
作者: Huevon (巨蛋)   2020-12-30 03:11:00
應該說想う是跟感情有關的想,至於是什麼感情就各自表述英文的love也不是只有男女間的愛情,所以翻譯也算能通吧心中想著某人而為她所做的是一定能讓對方從內心感受到的
作者: yestin51 (The D.D.T)   2020-12-30 18:12:00
謝謝H大的解釋

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com