[讀解] 他這樣翻是對的嗎

作者: caryyrac (境界線上的平行線)   2020-08-09 14:03:01
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3413071
歌前面部分 我翻的是↓ 後來找到這翻譯↑
桌子上的電話響了
你說你出門買東西了 並沒有想玩的意思
但是你看起來很高興的樣子 也沒有更新紀錄的樣子
搞錯了老地方 每日的努力好像不夠
高高的牆壁上有某樣東西 憧憬的伸出手
(掩面
我知道我翻的不對 詞不達意前後不通 但想改也不知從何改起
(我本來以為是某人在怪另一人不接電話 另一人給的理由是我出門買東西了我不是去玩
もうちょっと もうちょっと つかめそう
有そう不是該有好像嗎
アップダウンしてるワケ到底是什麼 做updown?
きっとどこ切りとっても那位網友翻的對嗎
總之 那篇的翻出的 你 我 他是對的嗎
作者: ssccg (23)   2020-08-09 14:10:00
那篇有一點小問題不過你我是對的,你的是錯的↑指你貼的這段,下面第二段就不對了
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-08-09 14:28:00
アップダウンしてるワケ 心情上上下下的原因きっとどこ切りとっても 這一段是講回憶原意是不管怎麼裁出的畫面都(會很好看)下一句就是(這回憶)無論經過多久なんて思っているんだろう 這句是說「是這麼想的吧」你說的那個「好像」在那裡要不要翻出來還比較無所謂因為日文原本就常會用間接的說法,翻譯成中文可以取捨
作者: caryyrac (境界線上的平行線)   2020-08-09 15:39:00
大概了解了,謝謝2位大德

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com