[翻譯] 這整句要怎麼翻譯比較通順呢?

作者: pelin283   2020-07-15 10:54:56
各位大大好 想請教
非にならない程
良くなれるものを持っている
這句話該怎麼翻譯會比較好呢?
尤其不懂 非にならない程 的意思
謝謝各位大大指教
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-07-15 12:08:00
試譯一下不過我先說自己也看不懂,可能需要前後文應該說能直翻,但不太清楚什麼狀況會這樣講
作者: Kanamehomura (ほむら)   2020-07-15 12:32:00
我有著至少不會違法的良くなれる的東西良くなれる要看情況才知道怎麼翻
作者: Comiti (Ci)   2020-07-15 12:47:00
程よい?
作者: dobioptt (6番目の駅)   2020-07-15 14:18:00
容許範圍內
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2020-07-15 23:59:00
第一直覺是形容第三者的心地他的本性良善,不至於讓他走上歪路
作者: miraij (アラシ魂)   2020-07-16 19:26:00
樓上翻得真好
作者: renakisakura (秋櫻)   2020-07-16 23:49:00
推K大翻得好
作者: liselikou (kenji)   2020-07-17 00:42:00
推K大翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com