PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 這句該怎麼翻譯比較好?
作者:
monfish
(木魚)
2020-01-28 17:29:27
乍聽之下實在不知道是在繞口令(誤)還是在講幹話XDD
俺たちにとってこれは終わりではなく、終わりの始まりでもない。
始まりの終わりだ。
個人試譯:
對我們來說,這既不是終點,也不是結束後的開始。
而是起點的結束。
但我真的不知道是不是我理解的意思
尤其是
終わりの始まり 跟 始まりの終わり 這兩句...
還可以怎麼翻呢?
作者: karta1363946 (Sachima)
2020-01-28 17:51:00
這是邱吉爾講的那句?
作者:
KiwiSoda01
(奇異果汽水)
2020-01-28 17:51:00
你還要怎麼翻.... 對我們來說這並不是終章的謝幕,甚至連終章都不是,而是序章的換幕而已 這樣?喔 我看到你的問題了 終わりの始まり直譯是結束的開始指的是劇情開始要收尾了 始まりの終わり指的則是開頭的引導劇情才剛結束 好戲在後頭
作者:
monfish
(木魚)
2020-01-28 18:04:00
了解了!!謝謝K大^^
作者:
wcc960
(keep walking...)
2020-01-28 18:06:00
對我們而言這不是結束,也還沒到要結束的階段而是開頭才剛演完而已
作者:
blued5103
(芭芭拉)
2020-02-02 17:41:00
怎麼好像在最近聽過是僕のヒーローアカデミア吧哈哈
繼續閱讀
[問題] 日文與其他外文的轉換
kkes0001
[問題] 如何把學到的文法運用在口說
HEHEHEHEHE
Re: [問題] 怎麼背五十音?
emily516212
[問題]gogogo 第38課
m880226111
Re: [語彙] 問一個詞"ガチ"
fatfinger2
[翻譯] 一長串的片假字彙大家怎麼分?
anger312143
[翻譯] 我是賣菜的
kaoru2005
[公告] (NIHONGO板)日語參考書一月份交易區
IMF
Re: 詢問公館附近補習班
love11234
[資訊] 2019日檢第二回成績預計1/22公布
dks0112
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com