[問題] 有關rainy blue部分歌詞中譯

作者: iamwaitin (往事只能回味)   2019-09-29 22:50:52
各位版友晚安
以下為想請教有關德永英明唱的的rainy blue(後來被張學友翻唱國、粵語版的藍雨)部
分歌詞翻譯。
「あなたの幻 消すように
私も今日は そっと雨」
餵狗後發現二種版本:
「為了抹除你的幻影,我今天默默淋著雨」
「你的幻影已消失,現在只剩我黯然地淋著雨」
請教哪一句才是貼切歌詞的翻譯,讓小弟能正確理解並流下切身體會的感動眼淚,謝謝各
位版友協助!
作者: blackkaku (black)   2019-09-29 23:48:00
個人認為上面的比較接近
作者: Huevon (巨蛋)   2019-09-30 01:40:00
兩個都怪怪的,但第一個比較好一點。消失是消える,不是消す
作者: acmpomelo (Pomelo)   2019-09-30 02:07:00
上面比較接近, 這裡的ように是像是吧
作者: iamwaitin (往事只能回味)   2019-09-30 08:10:00
非常感激樓上三位的回覆!
作者: kkes0001 (kkes0308)   2019-09-30 23:14:00
ように當作「為了」接下來的も比較順吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com