[翻譯] 試翻中二心情文章(?)求教是否自然(中翻日

作者: wwwqaws (我師父的徒兒)   2019-06-10 13:31:08
有點長,覺得有點意思想說練習一下就翻成日文了,對於文法是否正確有點沒自信,
希望各位高手能提供一點意見參考,不知道這樣拜託大家會不會太過分XDD
這樣po自己的菜日文還蠻不好意思的Orz
尤其不確定的部分有:
1.同情和同理其實就有點抓不到翻譯上合適的差別。
2.「對待」不太確定用什麼詞比較準確囧。
3.另外欺騙(騙す)的內容可以用と騙す這種說法嗎?稍微查一下好像沒有。
第二段那邊我原本是想寫成→自分を「..」と騙す
不知道其他還會不會有沒翻出來、或意思錯誤的部分?麻煩大大們指教了!大感謝<O>
以下文章:
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2019-06-10 17:03:00
動詞用錯了,騙す或嘘 不是對應 見つける啦
作者: wwwqaws (我師父的徒兒)   2019-06-10 22:23:00
感謝樓上,我有發現XDD 只是バレ不太熟才沒用哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com