[語彙] “帶”的日文漢字寫法

作者: thexxx (...)   2018-11-06 21:58:46
小弟是工作之餘自學日文,所以學得不精,
望請見諒。
這一陣子在看 サ変動詞,順便學日文漢字。
發現有一個漢字,就是“帶”,
日文漢字是寫成“帯”,上半部是廿中間加一豎。
但“滞”的帯,有的還是廿中間加一豎,
有的卻是像“卅”直接寫成三豎加一橫。
為此我也去日本網站及去書局看各家辭典,
確定“滞”的帯上半部都是寫成廿中間加一豎。
但在手機或電腦上打出來的“滞”,
甚至有些出版社出的書,會變成像上半部“卅”,
三豎下面沒有一橫連起來。
我是有發現楷體大多會寫成廿中間加一豎,
但明體或android預設字體,就會變成像“卅”。
請問各位前輩,是兩種不同都可以嗎?
還是一定要寫成廿中間加一豎才是正確的呢?
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-11-06 22:32:00
字典是正確的,手機和出版物可能是字體的差別個人立場是,除非像未末這種差一點天差地遠的字以外,其他的如果不影響認字的差異就不會過度堅持
作者: liam5184910 (麻煩重來)   2018-11-06 23:14:00
意見同上,手寫字體參照正楷書法筆順最無疑義手機和電腦上出現字形差異,則和系統所選語系有關當初創建字型時開發者在部分共通漢字上選用不同字形以"滞"來看,中文字型開發者應是選用了後者->“卅”以我手邊HTC手機為例,系統介面繁中時字形是“卅”切換到日本語介面後變成廿中間加一豎上面測試是輸入法打字的情況,網頁內容又是另一回事
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2018-11-07 08:31:00
漢字的問題請使用「漢語林」
作者: thexxx (...)   2018-11-07 09:51:00
確實如前輩高手說的,預設語系改日文就是廿加一豎了另外一些中文漢字和日文漢字之差異也都有表現出來了,如中文糸字旁,中文習慣幺下面寫成三點,日文是小。辵字旁中文是兩點日文是一點。還有 ,很多中文出版社把寫成廿而不是卄
作者: yuriaki (百合秋)   2018-11-07 10:25:00
https://goo.gl/FGoEHs漢字には決まった一つの形があるわけではありません。明朝体だけが正しいわけではなく、教科書体だけが正しいわけでもありません。様々なバリエーションがあり、骨組みに誤りがなく、その文字であると判別できればそれぞれが正しい漢字なのです。https://goo.gl/6ZV8GU
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2018-11-08 18:30:00
卅是中國寫法 Unicode為了塞下繁簡日韓約爆大量的漢字 決定忽略細微差異共用編碼的結果 當你手機是中文版時 其實很難預期日文是以簡體字型顯示還是日文字型顯示漢也是 日本是寫成草頭 不過在Unicode裡是共用編碼 所以繁中環境會顯示成廿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com