[翻譯] 星期六我有重要的事,所以不能去

作者: kaoru2005 (kaoru)   2018-09-15 11:40:13
問題:星期六我有重要的事,所以不能去
試譯:土曜に大事なことがあるので、行けません。
"重要"在這邊用大事可以嗎??
還是應該要用大切??
google和字典給我的感覺都是
「大事」「重要」兩個字似乎都是比較客觀的感覺
「大切」比較沒有這麼強調
這句話應該算是主觀
但總覺得用大切怪怪的@@
還是我感覺錯誤?...orz 
作者: elthy ( )   2018-09-15 11:47:00
很想強調重要嗎 不然用事があるる就好了啊為什麼多一個る...
作者: kaoru2005 (kaoru)   2018-09-15 11:49:00
對,要強調,用用事がある就可以我也知道,但中文這麼說其實也非常普通,意思也的確不同所以很好奇日文如何表達
作者: elthy ( )   2018-09-15 12:05:00
重要な用事 大事な用事
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-09-15 12:34:00
急用 這個是急事不過一般溝通上說 用事がある 已經足夠了
作者: neroute (Neroute)   2018-09-15 22:33:00
急用が入って行けなくなった
作者: aeolus1215 (我愛大咪咪)   2018-09-17 15:23:00
急用ができたので、行けなくなりました。
作者: tiest0913 (小尾巴)   2018-09-17 22:19:00
我也是第一個想到用事がある
作者: Ylvis (Ylvis)   2018-09-20 16:17:00
有事→用事がある臨時有事→用事ができた

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com