[翻譯] 今天應該是我們最後一次見面了

作者: jack85110326 (Poseidon)   2018-03-23 01:55:24
今天有日本朋友要回去了
想用這句話順便要個合照
最後に会ったのかもしれないので,一緒に写真を撮ってもらえませんが?
但是越看越不順,想問板上各位要怎麼自然一點的說這句話呢?
問能不能一起拍照有口語、親近一點的問法嗎?
查了很久還是困惑,麻煩了!
作者: Huevon (巨蛋)   2018-03-23 02:21:00
我是覺得不要講最後一次,有點悲傷。講下次不知何時再見面比較好吧?今度会うのはいつになるか分からないから、一緒の写真を撮ろう?若要堅持原句的話應該是:会うのは今日で最後になるかもしれません。一緒の写真を撮りましょうか?
作者: rabamaru (夢想)   2018-03-23 22:57:00
一樓語感正確,講最後感覺要天人永隔了
作者: Huevon (巨蛋)   2018-03-23 23:04:00
讓我想起FFX的開頭…
作者: sopare (手帕)   2018-03-24 01:46:00
光看標題還以為是分手要告別了
作者: Huevon (巨蛋)   2018-03-24 06:31:00
如果照你原本寫的翻:(你)可能是我最後見過的,所以你無法與我一起去照相,不過…?不管是N幾都可以試著從錯誤中學習。多看正確句子學到的,跟比較對錯學到的不一樣,我是覺得各種經驗都需要
作者: lksh410281 (McCoy)   2018-03-26 11:00:00
看標題還以為有過往..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com