[翻譯] と言うんじゃない的翻法

作者: showshow (咻咻)   2017-09-28 15:30:17
http://i.imgur.com/Lxndiag.jpg
今天在寫練習題的時候看到上圖劃底線的那句話,想說這句應該是”我認為沒有說過那時候真是笨蛋“的意思
但是解答給的翻譯剛好相反(下圖)
請問我是哪個地方出錯了呢?
http://i.imgur.com/hb8BzEq.jpg
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2017-09-28 15:36:00
後面有か,在文章中為否定用法,所以ではないか=だ(負負得正)
作者: showshow (咻咻)   2017-09-28 15:53:00
我懂了,非常感謝!!
作者: elthy ( )   2017-09-28 15:54:00
「不就是在說...嗎」
作者: hdw   2017-09-28 16:07:00
んじゃないか=のではないか,都是反問的用法,"不是嗎?"不過日文這種"不是嗎"的用法,通常表示很肯定
作者: elthy ( )   2017-09-28 16:22:00
中文也是啊 「啊不就...」就是根本就是、不然還有別的可能嗎的意思
作者: ssccg (23)   2017-09-28 16:50:00
是反問但不是だ,能斷定就不會用這種表現了...
作者: showshow (咻咻)   2017-09-28 17:04:00
日文中好像有不少反問型態的句子,很難一時之間看出來@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com