[翻譯] 請幫我看看翻譯對不對

作者: koizumisyou (不小的挑戰)   2016-07-25 00:41:05
和朋友討論小孩子的生活
我回信部分有些不知道用日文如何表達
請先進幫我看一下
日本朋友信中提到小孩會和他分享在學校的體驗
幼稚園での体験を僕に教えてくれます
以下是我的回覆
1、子供と日常生活を分かち合って
和小孩子分享生活點滴
2、必ず面白いと思います
一定很有趣
3、我打電話回家的時候
家に電話をする時
4、小孩也常會搶著接電話
子供もよく電話を取るのを争って
5、告訴我我上班後家裡發生的事情
家を出ったあとで、家に何を起こして教えてくれました
另外朋友附的中文雖然一直提到分享
但是文中卻始終用 教えてくれます
我想請問日文中關於 分享事情的用法為何??
以上煩請先進指教
作者: suumire (S)   2016-07-25 00:43:00
我比較在意「と思います」...
作者: togo324 (加油)   2016-07-25 01:17:00
家を出る→通常指離開家裡自己住 夫妻則有離婚分居之意
作者: lord0500 (光村龍哉)   2016-07-25 01:17:00
2.きっと面白いです5.何か起こったかと教えてくれました
作者: kiki510 (艾希)   2016-07-25 06:00:00
2 必ず換成きっと或是絶対是不是比較合適
作者: yuntechfin (找個防空洞)   2016-07-25 09:59:00
仕事に出かけている間、家の出来事を話してくれました
作者: kouts (kou)   2016-07-25 15:19:00
1+2.子供と学校の話をするのきっと楽しいでしょう(面白いでしょう4.子供が電話に出たがってます。我覺得分享心事用教えてくれる最貼切~
作者: koizumisyou (不小的挑戰)   2016-07-25 21:49:00
感謝各位先進指教

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com