[翻譯] 語意請教

作者: AyakaYukie (Ayaka)   2016-07-18 22:34:19
先前到日本商店買了東西,
回台後有瑕疵想要退換貨所以聯繫了店家。
一般它們的退換貨可以用貨到付運費的方式(意即店家負擔運費)
由於台灣到日本的運輸沒有此服務,
所以必須用EMS等方式寄送,
而關於這部分的運費我不是很確定到底是要自行負擔還是店家負責,
附上信件內容,麻煩各位幫忙看看~
問題:  
お返事遅くなり申し訳ございません。
こちらの方でも色々調べてみたのですが
他に方法がないようです。
着払い1500円とのことでお手数ですが
こちらに送っていただいてもよろしいでしょうか?
試譯: 
抱歉晚回覆了
這邊也調查過各種方式
好像也別無他法了
後兩句不清楚1500日圓是希望我自行吸收還是他會送過來呢?
麻煩各位了,不好意思@_@"
作者: maximilian (涉事)   2016-07-18 22:42:00
對方請你用貨到付款的方式(聽說1500日圓)寄給他。
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2016-07-18 23:14:00
こちらに送っていただいて,ていただく基本上就是要求你,所以就是要你給。打錯,要你寄。着払い就是貨到付款。
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2016-07-19 08:20:00
能請您用貨到付款的方式寄到我們這邊嗎? 的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com