[翻譯] 想問問昇華的翻譯?

作者: amy00921 (et)   2016-02-15 19:45:35
想請問心靈昇華的中文要翻日文是?
精神は昇華する
因為我查字典上面是有個括號寫(化)
感覺很像昇華這個日文是化學名詞才用
我當時翻譯只想到心が昇華する
不曉得日本人聽得懂聽不懂
作者: sopare (手帕)   2016-02-15 20:16:00
心がぴょんぴょんする (不對)
作者: theeht (DEN.)   2016-02-15 20:41:00
甭甭的一天
作者: amy00921 (et)   2016-02-15 21:08:00
ぴょんぴょん好像是行李要爆炸的時候用嗎?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-02-15 22:17:00
不是 是蹦蹦跳的狀聲詞
作者: pazudora (okayu)   2016-02-15 23:13:00
東西塞很滿的話用パンパン
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2016-02-16 00:50:00
又是不用不用的一天
作者: snyk (BMI 48)   2016-02-16 01:47:00
今天又是ぴょんぴょん的一天= =
作者: kouts (kou)   2016-02-16 19:14:00
字典的解釋:物事が一段上の状態に高められること。「作品への執念が芸術に昇華される」所以也有精神層面的昇華用法吧
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-02-16 22:45:00
"昇華"日文一樣常用於精神面,基本上跟中文沒有差別
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-02-17 00:34:00
其實中文這詞還是從日文來的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com