[語彙] 3時10分前

作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2014-09-15 12:21:55
まえ
有人跟你說「3時10分前にきてください」,你會在幾點幾分到呢?
不知道你是否跟我一樣認為是3點8~9分左右
但多數的日本人,會認為這是2點50分喔!
沒學好這個用法,就遲到20分鐘了!
就像 出発5分前 是指出發的5分鐘前一樣
對日本人而言,3時10分前,也是指3點的10分鐘前
這真是好像能理解但還是很難理解啊....orz
照例Google了一下很多文章的說法:
(1) 九州地區(尤其是福岡跟大分),說3時10分前就真的是3點8~9分左右。
要表達2點50分,會講 3時前(まえ)10分
這個講法似乎對台灣人來說比較能理解.......
(2) 年輕一代對這個講法也比較陌生了,或許避免不用比較好
http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/142.html
(3) 為避免誤會,新聞播報與報紙會避免用這個講法(原則上"前"的前面只接整點)
http://www.ytv.co.jp/blog/announcers/michiura/2011/05/post-743.html
但口頭上這真的是常用的說法
(4) 還有一說是跟高音有差
如果高音在ぷん,是2:50 如果高音在じっ/じゅっ,則是3:08~09
但這是東京腔的情況,以文字寫的時候無法區別
(5) 有人表示,口頭上可能會這樣說,但簡訊之類的會打出正確時刻避免誤會
(6) 或許會有人問:那3時20分前、3時30分前呢
3時30分前到底是指兩點半還是三點半?
老實說我也很迷惑.....(3時30分前是指2點半也太蛋疼了)
不過這裡15年前的文章有人統計,大概只有10~15分鐘內會用這種說法。
20分鐘以上已經很牽強了,也有人回覆說他絕對不可能用在前30分鐘以上。
http://matsuri.xii.jp/standard/std18.htm
結論(?) ←何必下結論
(1) 平常講話還是講清楚 3時の10分前、3時10分の前 比較不會誤會
直接講清楚 2時50分 是最好
(2) 但還是得聽得懂日本人說的3時10分前是指 2點50分......

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com