[翻譯] 無理矢理話しをまとめないで下さい。

作者: Joshua0000 (KingJo)   2014-07-01 14:11:33
這個是我無意間看到的一句話...
問題:無理矢理話しをまとめないで下さい。
雖然版規有說要先自己翻譯看看...
但是現在遇到一個很尷尬的情況
裡面的單字跟文法我大概都知道
但是我卻完全不知道這句話的意思...
無理矢理:[副詞]強迫,硬要的意思
まとめる:1.集中
2.解決
3.完成
不論哪個套用進去都很怪...
而這句話應該就是請不要強迫什麼的吧?
不好意思,希望前輩不吝指教

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com