[翻譯] 請求批改

作者: b9621044 (查無此人)   2014-06-25 14:49:48
近日將前往日本租屋
我前一封信提及7/9 早上七點半會到日本,
但可能無法在10點半前到達町屋駅
所以可能要約7/10,
其實我不是完全看不懂
只是這封信他寫的特別委婉的樣子,
我實在有點怕,
因此想請各位幫我確認,
看我有沒有理解錯誤。
以下是對方回信:
7月10日(木曜)ですが、多少のお時間でしたら、お待ちする事も可能です。
成田空港から京成スカイライナ-で、日暮里、
山手線で西日暮里、千代田線で町屋駅です。
成田空港から、約1時間前後です。
町屋駅 改札の1番出口を地上に上がって、数分です。  
以上是在告訴我說7/10他很忙可能沒有辦法的意思嗎?
p.s多少のお時間でしたら完全不懂什麼意思
然後告知我大約要花費的時間,是在暗示我其實是來得急的?
(然後要我盡可能趕上的意思對吧QQ)
町屋駅からは、電話にて誘導させていただきます。
這段是說我到達車站時他會用電話告訴我租屋處的意思嗎?
成田空港から出発する時に、電話をいただければと思います。
是要我從機場搭車的時候先打電話給他嗎?
LINEは、使用していないので、事務所までお電話をください。
如果我沒有誤解這封書信的話
我只能說日本語的曖昧さ實在太厲害了!!!
跪請高手幫我做最後確認!
ありがとうございます

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com