[讀解] 何としても彼女達は守らねば

作者: suindu (獨行)   2014-05-01 04:47:38
不好意思,第一次在這此版發問,如果有觸犯版規,我會自刪。
是這樣的,原台詞是出於某日本漫畫,原文如下:
懲罰部隊は不在…警備も手薄
だが何としても彼女達は守らねば
此句翻譯是,"懲罰部隊不在,警衛也薄弱,但無論如何也要守住她們",
但我對於原文第二句的”守らねば”有很大疑問。
以我淺薄認知,"守らねば"是”守る”的否定假設形,
"守る"→”守らぬ”→”守らねば”
如果"守らねば"是否定假設,
為什麼"何としても彼女達は守らねば"要翻成"無論如何也要守住她們"呢,
其中有什麼特殊用例嗎?
冒昧發問,還請版上諸位先進賜教,非常感謝。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com