[外絮] Jimmer Fredette 談在中國和國王隊時光

作者: love1500274 (CoWuCoWu)   2018-07-29 12:39:08
來源: https://tinyurl.com/y8zgsnh5
Jimmer Fredette Q&A: The Three-Point Revolution, Sacramento and Chinese Hoops
ByICHAEL SHAPIROuly 27, 2018
Jimmer Fredette Q&A : 三分革命, 沙加緬度, 中國籃球
You’d be forgiven for having flashbacks to 2011 while watching Jimmer
Fredette light up The Basketball Tournament on ESPN and harkening back to
when he took college basketball by storm and won the Naismith Award.
The No. 10 overall pick in the 2011 NBA Draft, Fredette tallied just four NBA
seasons, failing to torch defenses as he once did for the BYU Cougars. But
Fredette has found his groove of late, averaging 36.8 points per game for the
Shanghai Sharks of the Chinese Basketball Association in 2017–18, and
pouring in 32 in Team Fredette’s round one victory of TBT on July 21.
Fredette will next take the court in Atlanta on Friday night.
We caught up with Fredette to discuss his career in China, the NBA’s
pace-and-space boon, and memories of his time at BYU.
當你看到Jimmer Fredette在TBT (The Basketball Tournament 大放異彩的表現,
很難不回想起2011年,當時Jimmer Fredette在大學呼風喚雨並贏得奈史密斯獎的表現。
作為2011年選秀大會上的第10順位,Jimmer Fredette僅僅打了四個NBA賽季,沒能延續在
楊百翰大學時期的火炬。 但是Fredette已經找回了他的自信,他在2017-18賽季中國上海
鯊魚隊平均每場得到36.8分,7月21日在TBT聯賽第一輪的比賽中獲得勝利且得到32分。
Jimmer Fredette下一場比賽會在週五的亞特蘭大舉行
我們採訪了Jimmer Fredette,討論他在中國的職業生涯、NBA的節奏、以及他在楊百翰大
學的時光回憶。
Michael Shapiro: Why did you decide to participate in The Basketball
Tournament?
問:你為什麼決定參加TBT籃球錦標賽?
Jimmer Fredette: The biggest thing for me was to be able to play some
competitive basketball in the summer. I don’t get a whole lot of
opportunities to do that, specifically in China, where it’s such a short
season and you get about six months off. And obviously the prize money is a
perk as well and getting to play on ESPN is always fun for a player as well.
對我來說最重要的是能夠在夏天打一些有競爭力的籃球。我沒有很多機會去做這件事,
尤其在中國這種短暫的賽季,你可以休息六個月。當然,獎金也是誘因之一,而且有
ESPN轉播比賽也很有趣。
MS: Is playing in this tournament a showcase of your skills for NBA teams?
問:在這TBT籃球錦標賽打球是否也順便展現你的實力給那些NBA球隊看?
JF: It’s just always nice to play in front of American audiences again. You
never know who is watching, but at this point I’m just trying to get better
as a player and have fun doing it. I have one year left in China for my
contract, but after that I’ll be a free agent and we’ll see what’s out
there.
能在美國觀眾面前打球感覺很棒。你永遠不知道誰在觀看,但我只是想成為一個更好的
球員,並享受打球的樂趣。我在中國還有一年的合約,但在那之後我將成為自由球員
,就拭目以待看會發生什麼事吧
MS: After spending two seasons playing with the Sharks in the CBA, how does
your game stack up compared to your last stint in the NBA?
問:在上海大鯊魚打球的兩個賽季和你最後一年在NBA打球相比,兩者的差別在哪?
JF: I’m definitely a better player than I was before coming over, that’s
for sure. I’ve really grown as a player, becoming versatile, able to do
multiple things offensively. I’ve gotten stronger and learned how to cut
guys off, stay in front. I think I’ve matured mentally and physically as a
basketball player and I’m better than I ever have been.
毫無疑問的,和以前相比我已經成為了更好的球員。我變得多才多藝,能夠在進攻
端做許多事。我已經變得更強壯並且懂的如何空切擺脫過人。我認為身為一名籃球員
我在精神上和身體上都已經變得更成熟,而且比過往時期都還要好。
MS: What have you learned about yourself and your game while playing in China?
問:你在中國打球時學到了什麼?
JF: I’ve been able to go out and play where I’m a leader of the team, and
looked at to do a lot of different things. Some nights I have to be a
facilitator and get other guys involved, some nights I have to rebound the
basketball well, and a lot of nights they need me to score. People see the
scoring and oftentimes that’s all they think about with me, but I try to get
better at all aspects my the game and become a better basketball player.
我已經能夠站出去成為團隊的領導者,並且去做很多不同的事情。有時候我必須成為一
個組織者讓其他球員融入比賽,有時候我必須鞏固籃板,大多時候他們都需要我去得
分。通常人們只看見我得分的時候,但我試圖在場上把各方面都做得更好,並成為一名
更好的籃球運動員。
MS: Was there any awareness of you from Chinese fans heading into the CBA,
and what kind of reception have you received while playing for the Sharks?
問:當中國球迷知道你要去CBA打球時,他們有什麼反應?上海大鯊魚有特別招待你嗎?
JF: People didn’t know much about me when I got there. The avid sports fan
there knew a bit about college basketball, about me at BYU, but it’s mainly
the NBA over there. When I got over there I had to show who I was and I think
pretty quickly people learned about the kind of player I am. The fans are
great, they’ve been super receptive to me and my family and I really
appreciate that.
我剛到中國時,人們對我了解的並不多。熱衷的球迷會知道一些大學球賽,關於楊百翰
大學和我,但主要的市場是NBA。當我到那裡時,我必須展現我自己,很快的人們就
了解了我是哪種類型的球員。我真的很感謝中國球迷,他們真的很棒,他們接納了我和
我的家人。
MS: Why have you been so effective in the CBA?
問:為什麼你在CBA場上有如此高的效率?
JF: A lot of NBA guys translate well when going to China because they're
expected to score the basketball, while sometimes in Europe you've got to fit
into a system and not get as many opportunities to be ball dominant. This
style translates Pretty well to an NBA player and scorer, but I've played on
the ball, off the ball here, and I'll be ready to transition successfully
wherever I go.
很多NBA球員在去中國的時候發展的很好,因為球隊期望我們能在比賽中大量得分,而在
歐洲,你必須適應和融入體系,並且沒有多少機會成為主導者。 CBA的風格對NBA球員
和擅長得分的球員來說很容易融入CBA體系,但不管在哪打球,我都已經準備好成為
持球員或無球。
MS: With nearly the entire NBA embracing pace-and-space approach and the
three-point shot in 2018, how do you think you’d fit into today’s league?
問:現在NBA的更講求空間節奏以及三分,你覺得你能融入現今NBA的風格嗎?
JF: Things have changed a lot from when I entered the league with three-point
shooting now at a real premium as well as guys who can really hit the deep
threes and give their superstars space to operate. There's a lot of
transition, a lot Of moving the ball, things I excel in, so I think the
league has really changed to my favor since I got into the NBA.
現在NBA節奏和我當初加入NBA時差別很大,現在獨特的風格講求三分以及給與球星
空間去主宰球賽。大量的攻防轉換,大量的傳導,這些都是我擅長的,
所以相比當初剛加入的NBA,現在的風格我更喜歡
MS: Entering the NBA and going to a dysfunctional organization like
Sacramento, do you think your career would have gone differently if you were
placed in a better situation?
問:如果當初你沒有去像國王這種缺乏組織計劃的球隊,你覺得你的球員生涯會有更好的
發展嗎?
JF: It’s hard to speculate, but it was tough when coach Paul Westphal
drafted me and wanted me there and then got fired two weeks into my rookie
year. When that happened situations change and that’s the way the business
works. Who knows what would have happened had I gone somewhere else, but I
did the best I could and I have no regrets from it.
這很難說,但是當時的總教練Paul Westphal選中我並希望我在國王發展,結果他在我新
秀賽季第二週被炒掉。當發生這種事時,情況會發生變化,但這就是生意。誰知道如果
我去了其他地方會發生什麼事,但我已經盡力而為,也毫不後悔
MS: You became a national sensation in your senior year at BYU, what was that
time like in your life being on such a magnified stage?
問:當年你大四在楊百翰大學,名滿天下的感覺是什麼?
JF: It was definitely a whirlwind, my life changed overnight. I went from
being a regular college kid to not being able to go anywhere without taking
pictures and signing autographs. A lot of it happened after that San Diego
State game when we beat them and we were both top 10 in the country and
celebrities and NBA players started tweeting about it. It was a wonderful
thing to be a part of and I’ll always be grateful for not just that season
but all four years I spent at BYU.
當時真的是刮起一股炫風,我的生活在一夜之間改變了。我從一個普通的大學生變
成了到哪都有人要拍照和簽名。很多事情發生在San Diego State比賽之後,當時我們兩
隊都是前十的球隊,而我們擊敗了他們,於是許多名人和NBA球員也開始在Twitter發文,
能成為其中的一份子是一件很棒的事情,我也很感激在楊百翰大學的那四年時光。
作者: taipeifinest   2018-07-29 12:57:00
寂寞得體
作者: heyman321478 (斗南Curry)   2018-07-29 13:29:00
虐菜 砍70+

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com