Re: [新聞] 「我爸爸是護士」gasol力挺女性總教練

作者: budist   2018-05-14 15:03:44
https://goo.gl/hBJkWt
I want to tell you a little something about my parents.
我想跟你講講我父母的一些事
I grew up just outside of Barcelona, a child of two highly successful
professionals. My father was a nurse and my mother was a doctor. Naturally, I
took to studying science — and after high school I even did one year of med
school, before eventually devoting my time fully to basketball. I sometimes
think about what would have happened if I had stuck with medicine and
followed in my parents’ footsteps.
我在巴塞隆納城外長大,是兩名非常成功的專業人士的孩子。我父親是一位護理師,母親
是一位醫生。很自然的,我喜歡研究科學—高中之後,在我最後決定全心全力打籃球以前
,我甚至讀了一年醫科。有時候我會想,如果我繼續讀醫科、追隨父母的腳步會怎麼樣。
I remember how people would often mistake my father as the doctor and my mom
as the nurse — it happened more often than it should have, in my mind. To
me, that my mother was a successful doctor … this was just the norm. And don
’t get me wrong: I admired my dad’s hard work and job as well. But I grew
up knowing that my mom got into a more rigorous school and program, and thus
she had the more prominent job. That wasn’t weird, or a judgment in any
direction. It was just the truth. And we never really thought twice about it.
我記得人們怎樣經常的誤以為我父親是醫生,而我媽是護理師—這種事情不應該那麼頻繁
的發生,我覺得。在我心中,母親是一位成功的醫生…本來就是這樣的。請不要誤會我的
意思: 我一樣尊敬我爸的勤奮工作和他的職業。但是我在成長過程中,知道我媽進入了一
間標準更加嚴苛的學校和學程,所以她得到了更重要的工作。這並不奇怪,也不是在作評
判。這就是事實。而且我們真的從來沒有想過別的。
Growing up, my brothers and I always admired this standard set by our parents.
And now that I’m an adult, and looking forward to being a parent in the near
future myself, I realize even more how lucky I am to have been raised to that
standard. It’s a standard by which the only question worth asking — it isn’
t about if you’re the right “kind” of person for your job. Rather, it’s
about how well equipped you are for the job.
成長過程中,我弟弟和我永遠尊敬父母豎立的這套標準。而現在我是一名成年人了,我期
待在不久後的未來自己也要成為一名父親,我更加明白在這套標準下長大的自己有多麼幸
運。這套標準只問一個問題—無關乎你的身分之於你的工作是否正確。它只問你對於這份
工作準備得有多好。
In 37 years, I can honestly say, I’ve never once thought of my mom as a “
female” doctor.
37年來,我可以很坦誠地說,我從來沒有想過我的媽媽是一名「女」醫生。
To me, she has always just been … a doctor.
對我來說,她只不過一直都是…一名醫生。
And a great one, too.
而且也是非常優秀的醫生。
The reason I wanted to start by telling you about my parents, is that their
story makes me think about today’s NBA. Specifically about how, in the
72-year history of the league, there has never been a female head coach. Even
more specifically, it makes me think of Becky Hammon: a coach who has been
the topic of much conversation lately, and who I’ve had the opportunity to
play for in San Antonio.
我希望在這封信開頭跟你講講我父母的原因是,他們的故事讓我反省今天的NBA。特別是
現在,在這個擁有72年歷史的聯盟,從來沒有出現過一名女性的總教練。更具體來說,這
讓我想到貝琪哈蒙: 她是最近成為話題焦點的一位教練,也是我在聖安東尼奧有機會為她
打球的教練。
But if you think I’m writing this to argue why Becky is qualified to be an
NBA head coach … well, you’re mistaken. That part is obvious: One, she was
an accomplished player — with an elite point guard’s mind for the game. And
two, she has been a successful assistant for arguably the greatest coach in
the game. What more do you need? But like I said — I’m not here to make
that argument. Arguing on Coach Hammon’s behalf would feel patronizing. To
me, it would be strange if NBA teams were not interested in her as a head
coach.
但是,如果你認為我寫這封信是在為貝琪辯護,說她有資格當NBA總教練…那你就錯了。
這是很明顯的: 首先,她是成就很高的球員—她有一顆優秀的控球後衛的心靈來面對比賽
。其次,她在可能是最偉大的籃球教練手下也已經是一名成功的助理教練。你還要求什麼
呢? 但是就像我說過的,我在這裡不是要為貝琪辯護。為哈蒙教練辯護感覺是為熟人說情
。對我來說,奇怪的是竟然沒有NBA球隊有興趣聘她當總教練。
What I would like to do, though, is knock down a few of the silly arguments
and talking points against Coach Hammon’s candidacy — and the larger idea
of a female NBA head coach — that I’ve seen floating around.
所以,我想做的是反駁一些很蠢的反對哈蒙教練擔任總教練的言論—和女性NBA總教練這
個更重要的觀念—我看到這些說法充斥在身邊。
The argument that I see most often is thankfully the one that’s easiest to
disprove: It’s this idea that, at the absolute highest level of basketball,
a woman isn’t capable of coaching men. “Yeah, female coaches are fine
coaching women’s college basketball, or the WNBA,” the argument goes. “But
the NBA? The NBA is different.”
我所看到的最常見的反對說法,也很慶幸是最容易否證的說法是: 在最高等級的籃球殿堂
,女性沒有能力指導男性。「是的,女教練可以指導女子大學籃球或WNBA,但是NBA呢?
NBA是不一樣的。」
First, I’ve just gotta tell you: If you’re making that argument to anyone
who’s actually played any high-level basketball, you’re going to seem
really ignorant. But I also have a simple response to it — which is that I’
ve been in the NBA for 17 years. I’ve won two championships … I’ve played
with some of the best players of this generation … and I’ve played under
two of the sharpest minds in the history of sports, in Phil Jackson and Gregg
Popovich. And I’m telling you: Becky Hammon can coach. I’m not saying she
can coach pretty well. I’m not saying she can coach enough to get by. I’m
not saying she can coach almost at the level of the NBA’s male coaches. I’m
saying: Becky Hammon can coach NBA basketball. Period.
首先,我必須告訴你: 如果你對任何一個真正在打高水平籃球比賽的人說這種話,你會顯
得非常無知。但是我還是有一個簡單的回應—我在NBA打了17年,我拿過兩個總冠軍,我
和幾位這個世代最強大的球員一起打過球,而且我在禪師和波波這兩位運動史上頭腦最精
明的教練手下打過球。我要告訴你,貝琪哈蒙能夠執教。我不是說她能夠教得非常棒,也
不是說她教得還行,也不是說她能和絕大多數NBA男教練達到相同的執教水平。我要說的
是: 「貝琪哈蒙能在NBA執教。」結束。
I’ll tell you a quick story to illustrate my point. This year, in a practice
a few months back, I was drilling the pick-and-roll with Dejounte Murray. It
was a standard drill, just the two of us alone at one basket: I would set the
screen and either pop out for the jumper or roll to the lane. If I popped,
Dejounte would hit me with a chest pass. If I rolled, a bounce pass. Like I
said, a very standard drill — we’ll do this a million times.
我要告訴你一個小故事來解釋我的論點。今年在幾個月前的一次練習中,我和Murray在一
起練習擋拆。這是一次標準的練習,只有兩個人在半場: 我要做好掩護,然後拉出去投射
或切進去。如果我拉出去,Dejounte會把球傳到我胸口。如果我切進去,他就給我一個地
板傳球。就像我說的,這是一個非常標準的練習動作,我們早就練過無數遍了。
But what I remember about this particular drill is that, at some point during
it, Coach Hammon stopped us mid-motion. Coaches Hammon, Borrego and Messina
walk over, and Becky says to Dejounte, “D.J., O.K. — your bounce pass? It’
s too low. You’ve got to hit Pau exactly where he needs it. Run that again.”
We then talk some more as a group about how I need the ball a little more
precise, with a little more zip, so I could have a better chance to finish
the action at the rim. And then we repeat the drill a few times, alternating
from the left and right sides of court. Of course, Dejounte being Dejounte,
he figures it out fast — and pretty soon we’re flying through. But
something about that moment has just always stuck with me. Just, like … the
level of knowledge of the game that Becky showed, you know what I mean?
但我在這次練習中記得的是,哈蒙教練在我們動作途中打斷我們。哈蒙、Borrego and
Messina教練走過來,然後貝琪說: 「DJ,OK,你的地板球太低了。你要準確地把球給到
Pau要的位置。再做一遍。」然後我們團隊更具體討論了一下我需要在哪個地方接到球,
讓我能拿到更好的機會在籃下做完動作。我們重複練習幾次,接著又從球場左邊換到右邊
練習。當然,DJ就是DJ,他很快就摸清楚了,然後我們很快就上手。但是那個時刻有一點
一直讓我無法忘懷。就是…貝琪展現出來她對比賽的理解水平,你懂我在說什麼嗎?
She noticed a small detail out of the corner of her eye — and then instantly
located both the problem and the solution. And not only that, but we were
also able to communicate with each other in such a way that we got the result
that we needed. It’s a good reminder, I’d say, of the importance of
communication between team members — especially at the NBA level. I don’t
think I caught another stray pass the rest of the season.
她瞥見一個很容易溜掉的小細節,然後立刻分析出問題和解決方法。不只如此,我們還能
更在一起討論,最後得到我們需要的結果。我會說,這很好的提醒我們團隊溝通的重要性
—特別是在NBA的水平。我認為在那之後的整個球季,我沒有接過任何一個傳偏的球。
Another argument that I’ve seen tossed around — maybe even sillier than the
previous one — is that Becky rose to her current position because having her
on staff was “good p.r.” for the Spurs.
另外一個很多人的反對理由或許比前一個更蠢,是在說貝琪升到現在的職位,是因為工作
人員中有她能為馬刺隊帶來好的公關效果。
What?
什麼?
Seriously: What?
認真的說: What?
No. We’re talking about the NBA here — a business where there’s a lot of
money on the line, and little patience for mediocrity. Also we’re talking
about the San Antonio Spurs, one of the most successful NBA franchises of
this century: a system that has produced David Robinson, Tim Duncan, Manu Gin
óbili, Tony Parker — and that’s just the Hall of Famers. This is a team
that won 50+ games for 18-straight seasons, and five championships in the
last 20 years.
不。我們在討論的是NBA,這筆生意投注了大筆大筆的金錢,對平庸者非常沒有耐心。同
時,我們在討論的是馬刺隊,本世紀NBA最成功的其中一支球隊,它的體系造就了大羅、
鄧肯、鬼禿、趴車和一票名人堂球員。這支隊伍過去18個球季都超過50勝,過去20年來更
拿到五個總冠軍。
Would you really expect Coach Pop to develop his staff any differently than
he develops his players? Of course not.
你真的期待波波用人和他用球員的方式不一樣嗎? 當然不。
Pop’s only standard for doing anything is whether it’ll help us in just one
way … and it isn’t getting good p.r.
波波作事唯一的標準就是看它能不能幫助到我們…而不是公關效果
It’s getting W’s. And getting those W’s The Spurs Way.
幫助我們勝利。而且是用馬刺的方式拿下勝利。
O.K. — and then one more thing. It’s almost too stupid to include here …
but at the same time, in another way, I also think it’s pretty important.
And it gets at something about this league, in the bigger picture, that I’ve
been thinking about a lot lately.
好吧。還有一個問題。在這裡討論它實在是太蠢了…但是,同時在另外一種意義上,我認
為這很重要。這在宏觀上和整個聯盟有關,而我最近對此思考了很久。
It’s this idea that, if there were a female head coach in the NBA, there
would be some sort of … “awkwardness in the locker room.”
意思是,如果NBA有一名女性的總教練,「更衣室裡會尷尬」。
Maybe you’re laughing to yourself as you read that. And I get it. It’s
ridiculous. But I think it’s worth taking seriously, too, for a moment —
just in terms of how embarrassing it is for us as a league that this is
something people are actually talking about.
或許讀者在讀的時候會覺得好笑。我了解。這實在太荒謬了。但是我認為這件事同樣值得
花點時間嚴肅對待—只不過這是因為人們真的會說出這樣的話來,而這令我們整個聯盟感
到羞愧。
First, as for the idea itself: I mean, of course it’s a myth. Give me a
break. There’s really nothing to say about it even. The players dress in a
certain area, and the coaches dress in a certain area. O.K.? And yes, I’m
sure, within that coaches area, Becky has a private space. But the point is —
it’s not like you’re seeing male head coaches sharing a space with players
while they’re changing. It doesn’t happen. So all I can tell you is that
from a decade and a half of personal experience … this line of thinking —
like I said, it’s all just very ridiculous. In terms of the locker room,
and in terms of behind the scenes, there really is no practical difference in
this league between having a male or a female head coach.
首先,關於這個說法的本身: 我的意思是,這是一個迷思。讓我中斷一下。這真的沒有什
麼好說的。球員有自己的更衣空間,教練也有特定的更衣空間,可以嗎?是的,我確定在
教練區裡,貝琪有她私人的空間。但重點是,你不會看到男教練跑到球員更衣室一起洗澡
換衣服。沒這回事。所以我能告訴你的是,從我超過十五年的經驗來看,像我之前說的,
這種想法太荒謬了。不管是從哪個角度來看,在這個聯盟裡,男性執教或女性執教真的沒
有任何實質上的差異。
But I also think it goes to something deeper than that, when people will make
this argument — in a way that really bothers me. It goes to this idea that …
as we’re making all of these amazing strides in society, in terms of
increasing our social awareness, and making efforts toward ideas like
diversity and equality, and just sort of creating this more inclusive world …
somehow sports should be an exception. It’s this idea, for some people,
that sports should almost be this haven, where it’s O.K. to be closed-minded
— like a bubble for all of our worst ignorance. And that as athletes, if we
have any problems with the way things are, we should (as the saying goes) “
stick to sports.”
但是我認為當人們這樣反對時,裡面還有更深一層的東西,這真的讓我感到困擾。這導向
一個觀念是,當我們的社會不斷有嶄新的突破,提升我們的社會意識,努力提倡像多元性
和平等性的概念,以及創造更具有包容力的世界時…體育不知道為什麼成為了例外。對一
些人來說,運動是一個避難所,在這裡可以把內心封閉起來,就像是一個泡泡裝著我們所
有的最差勁的無知;而身為一名運動員,如果我們對任何事情有任何疑問,我們應該「回
到運動本身」。
So when I see arguments — or even jokes — that we shouldn’t have female
head coaches in the NBA because of “locker room” situations or whatever …
I guess it just reminds me that, for as much progress as we’ve made as a
league over these last few years … we still have a ways to go. Because let’
s be real: There are pushes now for increased gender diversity in the
workplace of pretty much every industry in the world. It’s what’s expected.
More importantly — it’s what’s right. And yet the NBA should get a pass
because some fans are willing to take it easy on us … because we’re “sports
”?
所以當我看到這些主張,甚至是開玩笑說,NBA因為「更衣室」的狀況或其他任何原因而
不應該有女性總教練…我猜這只是提醒我,不管聯盟在過去這幾年來作出多少改進…我們
仍然還有很大的進步空間。因為說真的,現在在這個世界上,幾乎每一種行業的工作場所
都在推動性別多元。這是大家期待著的。更重要的是—這是正確的。但是NBA還是沒有前
進,因為某些粉絲希望我們輕輕帶過…因為我們是「運動」?
I really hope not.
我真的希望不是。
I hope the NBA will never feel satisfied with being forward-thinking “for a
sports league.” Let’s strive to be forward-thinking for an industry of any
kind.
我希望NBA永遠不自滿於「為一個運動聯盟」而前瞻未來。讓我們努力「為所有種類的行
業」前瞻未來。
Last week, I don’t know if you saw, but the Suns hired the first
European-born head coach in NBA history, Igor Kokoskov
上禮拜,我不知道你曉不曉得,太陽隊聘請NBA歷史上第一位歐洲出身的總教頭Igor Koko
skov
By all measures, this was a very cool piece of news for the league. But on a
personal level … man, I have to tell you: this was a special moment for me.
It’s been 17 years now since I was drafted — and yet I can still remember
the comments from some of the people at the time. It was, Oh, no … you can’
t take a Euro at No. 3. That’s craziness. Maybe later in the first round,
yes. This kid has talent after all. But top five??? Top five … there you’re
looking for a franchise player. Someone with a killer instinct, and
leadership capabilities. And these Euro guys — they’re soft, man. No, you
can’t take this kid at No. 3.
不管用什麼標準來看,對於聯盟來說這都是一個非常棒的新聞。但是在個人的層次上…老
兄,我必須告訴你: 這一刻對我來說很特別。從我被選上開始到今天17年的時間,我還是
能夠回想起當時一些人對我的評論。他們說:「歐不…你不能用第三順位選一個歐洲人。
那太瘋狂了。或許第一輪後半可以。這個孩子畢竟是有天賦的。但是前五名???前五…你
在前五名找的是一名球隊基石。這個人要有殺手直覺和領導能力。而這些歐洲人—他們很
軟,老兄。不,你不能用第三順位去選這個孩子。」
And of course they did take me at No. 3. Now, you see European players going
high in the draft all the time. It’s just very ordinary. This year, with
Luka Doncic, who knows — maybe it’s another No. 1 out of Europe.
但當然他們用第三順位選了我。現在,你經常會在選秀高位看到歐洲球員。這只是很平常
的事情。今年有Luka Doncic,誰知道呢? 或許他又是一位歐洲出身的選秀狀元。
And it’s really been the same with coaches. At first, no teams in the league
are staffing up with foreign assistants. But then some innovative teams start
to do it … and they have success. And then you see the other teams start to
follow. And now, Igor has the Suns’ job as their head guy.
這一點在教練身上是一樣的。一開始,聯盟中沒有隊伍用外籍助理教練。但是接下來有一
些創新的球隊開始這樣做…他們成功了。然後,你就會看到其他隊伍開始跟隨。現在,
Igor在太陽隊成了他們的頭頭。
And I don’t mean to compare Igor to Becky, because I don’t think it’s
exactly the same. But I just think it’s this beautiful thing, you know, to
see the NBA begin to reflect the larger world. Because it’s such a big
world, isn’t it? And I think any time you can expand your horizons, toward
something new and meaningful … it can only make you a better person.
我的意思不是把Igor和貝琪作比較,因為我不認為他們的情況是一樣的。我只是在想,這
是很美的一件事,你知道的,看見NBA開始反應出一個更大的世界。因為這世界就是那麼
大,不是嗎? 我想任何時候你都能拓寬你的視野,看見新的、有意義的事物…這只會讓你
變得更好。
Which is also why I’m so encouraged to see this league taking the lead on so
many important issues. I see it when we’re coming together over something as
urgent as Black Lives Matter … I see it when guys like DeMar and Kevin are
being vocal and open about emotional wellbeing … I see it when Adam Silver,
our commissioner, is marching in an LGBTQ pride parade … I see it when MVPs
like Steph and LeBron keep showing the world that nobody is too famous to use
their platform to stand up for what they believe in … and of course I see it
when a franchise like the Bucks is willing to give an interview for their
head-coaching vacancy to a candidate who — male or female — absolutely
deserves it.
這就是為什麼當我看到聯盟在這麼多重要的議題上起到領導作用時,我受到這麼大的鼓勵
。當我們團結起來做某件重要的事的時候,比如Black Lives Matter…當DeMar和Kevin這
樣的人能夠發聲並且對情緒健康抱持開放態度…當理事長Silver參加LGBTQ的遊行時…當
Curry和詹皇這樣的MVP告訴全世界沒有人因為名氣太大而不能站出來捍衛他們的信念時…
當然,也包括像公鹿隊願意給絕對值得總教頭職位的候選人—無論是男性或女性—面試機
會時,我都看到了。
(按:Love說DeMar公開討論自己的情緒低潮讓他如釋重負,見https://goo.gl/rEyKRa)
I see it everywhere now in this league, and it fills me with pride.
我在這個聯盟每個地方都看見了,這讓我充滿自豪。
Because to me, this league — it’s a family. And one of the things that
comes with being a family … it’s that you’re the ones who can be the most
critical of each other. You’re the ones who can most tell it to each other
like it is. Because at the end of the day, you know it’s all love.
因為對我來說,這個聯盟是一個家庭。成為一個家庭的其中一個意義是…你可以最嚴厲批
評彼此。你可以成為對彼此講出真心話的人。因為到最後,你知道這都是出自於愛。
So what I would say to my NBA family right now, I think, is, Hey — let’s
all keep up the great work. Let’s be proud.
所以,我現在想對我在NBA的家人們說的是,我認為,嘿—讓我們繼續作這件偉大的工作
。讓我們感到驕傲。
But let’s also not be satisfied.
但是我們也不要心滿意足。
Let’s recognize that one protest does not mean we have solved the problem of
racial inequality in this country. One parade doesn’t mean we’re doing
everything we can for the LGBTQ movement. And one coaching interview doesn’t
mean we have solved the issue of gender diversity in our workplace.
讓我們認識到一次抗爭並不意味著我們已經解決了這個活家裡種族不平等的問題。一次遊
行並不意味著我們在LGBTQ運動上盡力了。一次總教練的面試也不意味著我們解決了工作
環境中性別多元的問題。
A more complacent league, it might take a look at these accomplishments —
and be comfortable saying, O.K., we did it, we’re finished. But the NBA is
not a complacent league.
一個自滿的聯盟,可能會看看這些成就,然後很舒服地說,好了,我們作到了,我們做完
了。但是NBA不是一個自滿的聯盟。
It’s a great league.
這是一個偉大的聯盟。
And to me, a great league would take a look at this, and say, We’ve come a
long way, and we’ve shown a lot of growth … but there’s still a lot more
growing left for us to do. A great league would say, Yes, this is progress —
but it isn’t the finish line.
對我來說,一個偉大的聯盟會看看這些成就,然後說,我們已經走了很遠,也成長了很多
,但是還有很多是我們應該作的。一個偉大的聯盟會說,是的,這是進步,但是這不是結
束。
Wait and see. We’re just getting started.
等著看。我們才剛剛開始。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com