Re: [情報] Popo: Aldridge是我帶過第一個自請被交易

作者: breath35 ( ddd)   2018-01-12 15:31:04
從原文來看第二版比第一版好,但推文吵成一團可見還是有不盡達意的地方
第一版
Popo隨後與Aldridge多次會面,他表示:
「我會很開心能把你交易走,如果能換來一個像是Kevin Durant的優秀球員,
我會親自開車載你去機場,幫你打包、上飛機、帶到位子上。
但是很可惜的,我接下來一年依然會是你最好的夥伴,因為你還要再待一年,
你哪裡都不能去。你換不到我們想要的其他東西。所以我們得一起努力。」
Popo還表示,自己可以指揮Aldridge防守,但是在進攻方面自己之前管太多了,
讓Aldridge做自己之後就有顯著的改善。
原文
: Spurs coach Gregg Popovich was asked what helped to bring about LaMarcus
: Aldridge's resurgence: "When he said, ‘I want to be traded.' It's as simple
: as that. I said, ‘Woah, nobody's ever said that to me before.' It's my
: 20-whatever year, and nobody's ever said that like, ‘I'm not enjoying this.
: I'm not confident. I'm not sure you want me here. I want to be traded.'"
: Popovich was asked if that conversation took place after the season. "Yes,
: yes. I thought that's already been public? So, we had some dinners and
: meetings and laughed. I was very candid with him. I told him, ‘I'd be happy
: to trade you. You get me a talent like Kevin Durant, and I'll drive you to
: the airport. I'll pack your bags. And I will drive you there, get you on the
: plane, and get you seated.' He laughed you know, that kind of thing. I said,
: ‘But short of that, I'm your best buddy because you're here for another
: year, and you ain't going nowhere. Because we're not gonna get for you
: talent-wise what we would want. So, let's figure this thing out.' And we did.
: That's what we came to. As discussions went on, it became apparent to me that
: it really was me. He's been playing in the league for nine years. I'm not
: going to turn him into some other player. I could do some things defensively
: or rebounding-wise. But on offense, I was going to move him everywhere. That
: was just silly on my part. Total overcoaching. So, we took care of it, and
: he's been fantastic."
第二版
上色的地方是Pop所說的話,如果是我翻譯的話會這樣寫:
LA:老大,我沒辦法樂在其中,我沒信心,我不確定你想要我留下,我想被交易。
Pop:好啊,我會很高興把你交易出去,你會為我帶來像是KD一樣的球員,然後我
載你去機場,幫你打包行李然後送你上飛機,幫你鋪好位子。
LA:哈哈哈。
Pop:但簡單來說,我會是你最好的夥伴,因為你會在這再一年,哪裡都不會去。
我們並不會因為送走你就得到我們想要的天賦,所以讓我們認清現實吧。
簡單來說,Pop根本沒酸Aldridge,反而是用幹話跟懷柔方式留他下來。
來嘗試第三版:
AGG:吹密。
Pop:只要你幫我弄來KD等級的替代品,我樂意之至。我還幫你一路打包鋪座位送行上機勒
AGG笑了 (笑點在哪?後面解釋)
Pop:但低於這個包裹/在AGG←→KD那樣的交易無法成真的狀況下,球團就是不會啟動交易
、我們就會是命運共同體。(翻譯:你AGG覺得你現在這死樣子能換到KD嗎?)所以死了這
條心吧。讓我們看是要繼續大眼瞪小眼還是來把問題解決。
Pop:"And we did."
(Pop向記者解釋,說完之後兩人就一同嘗試了來成功解決AGG跟馬刺磨合的問題)
Pop:"And it really was me."
(Pop 把兩人的問題攬在自己身上,並給出了理由)
理由是AGG 已經是一位在聯盟打了快10年的老將(翻譯:他有自己的一套,而且已經定型了
)。
Pop:但我居然還想要改造他成為別類型的球員。事實上我可以修正他的部分在於防守跟籃
板,但進攻我也讓他跑東跑西(everywhere),讓他無所適從,是我過度掌控了。
我處理改善了這點之後,他就爆發給你看了。
回到Pop 究竟是貶低還是捧高AGG?
取決於他對比 KD 和 AGG的方式。對此 Pop 訪談中補上了這一句修飾一開始的幹話:
你AGG此刻根本換不到我們球隊想要的戰力拼圖(所以球團不會啟動交易的)。
Because we're not gonna get for you talent-wise what we would want.
這個戰力拼圖,在幹話的形容中就是以KD作為代表號。
而這是一個無害的比較。
第一,KD是去年FMVP,等於是說AGG換不到聯盟第一人。
第二,馬刺不真的需要KD,因為已經有可愛。
第三,AGG與KD不同位置。
因此真正會傷害AGG的,是拿一個跟AGG有可比性的球員,BG、Towns,任何人。
第一篇有人以女友備胎比喻,
說如果說「我追不到隔壁班花,所以跟妳交往」,這話之所以會傷到女友,前提在於這話
不夠幹。
而Pop 跟AGG的談話比較像:
女友鬧分手。
男:如果跟你分手,你能說服妮可基嫚來跟我交往,那就分。分完你跟我借過的錢都不用
還,我還把我名下還完車貸的車戶過給你,讓你把所要你要的東西都裝走。
女友笑了。(看來是沒要分)
作者: jackypan1989 (傑奇)   2018-01-12 15:46:00
大叔好
作者: flycatchertw (威威愛小敏)   2018-01-12 15:56:00
推一下,比喻算不錯了
作者: orangewolf17 (Joe)   2018-01-12 16:01:00
其實有一點點像安西教練跟流川楓的對話流川楓(AGG):我想去美國打球(你已經在美國打啦!!)安西(波波):要去美國可以, 但你要先成為日本一
作者: sunnydragon7 (香腸)   2018-01-12 16:31:00
那我推莎莉賽隆換莎朗史東好了(大誤)
作者: tsunghsu0404   2018-01-12 17:13:00
翻譯的超經典
作者: happy1234557 (括約肌老師)   2018-01-12 17:14:00
妮可基嫚這麼老了 但是我也可以
作者: Trippinglove (Mr.Wang)   2018-01-13 01:14:00
年輕25歲的妮可基嫚我可以
作者: good1235good (Xspin)   2018-01-13 20:53:00
推 翻譯中了解背景的重要

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com