Re: [討論] NBA主播/球評的培養(有關高景炎)

作者: KirkSynder (Be good @.@)   2016-08-22 21:27:01
※ 引述《nwd4e9cd (種下了一顆種子)》之銘言:
: 沒錯我就是看了奧運完全受不了民視的球評和主播
: 不是會念名字報數據就可以當球評主播吧
: 第三節後半段西班牙打了高位擋拆不知道幾遍卻只會稱讚Gasol
: 每次澳洲拖車進球就只會大喊Gasol被吃
: 剩下來都是一些廢話或是一些跟籃球無關的話題
: 像美國本土的主播台都是知名球員教練來主持
: 那台灣也要走這個路線去培養主播球評嗎
: 但看看閻家驊哈孝遠上主播台時又常常覺得算了我還是聽糗爺報冥燈好了
: 所以,除了轉雙語之外還有其他方法嗎
這邊想討論一下高景炎
在-以前看NBA的管道主要是第四台(也就是緯來和衛視)時
那時候的緯來沒有雙語轉播,所以緯來播比賽的時候就只能聽國語轉播
(當然靜音也是一種方法啦) 高景炎大概球評裡少數讓人聽得下去的選擇
(文大培算好一點有內容沒口條,其他人就別說了…)記得那時候很多人
都認為立群跟他是台灣最好的組合了
後來看NBA的管道變多了,幾乎都是聽國外的英文轉播
直到今天用中華影視看elta的轉播
銅牌賽 澳洲隊vs西班牙隊 主播把西班牙說成希臘就算了
連高景炎都有失水準 例如在第四節剩1分52秒時 Gasol衝進去補灌幫助
西班牙以83比82取得1分領先那球
高說:「Aron Baynes 完全在這個時候啊 沒有卡位啊」
但實際發生的情形是 5號的Fernandez和23號的Llull一左一右的
把Baynes後方的路卡死 而當Gasol往右邊走時 原本守Fernandez的
Ingles應該要換防或是至少卡一下Gasol,但是Ingles只是站在原
地沒換防 沒卡位簡直是個NPC。好,罵錯人就算了,有些人可能會認
為這只是一瞬間,看錯難免
(但是我是認為如果你沒看清楚,就不應該亂講)
接下來冠軍賽就更離奇了
第一節剩35秒的時候賽爾維亞當家控衛 Milos Teodosic站上罰球上
高景炎在討論Teodosic轉戰NBA的rumor時說
「他在打俄羅斯CSKA的時候好隊友也是好朋友Patrica Beverley
在他的推特裡面講說 我等待你在NBA 跟我一起打」
但是依據 basketball-reference記載(http://goo.gl/AK5Z4u)
http://www.basketball-reference.com/euro/players/patrick-beverley-1.html
Beverley沒打過CKSA 他們是2009-10在希臘的Olympiako同隊的
而這一篇報導也提到他們是在Olympiako同隊
http://goo.gl/NxW1KW
當然這種問題大不大見仁見智,只是相比以前在聽他講評時都會驚奇於當某個球
員有好表現時就會提到一些他的小故事,除了覺得好厲害,這些資料是哪來的之
外,更是覺得一個好球評就應該要這樣,能夠講解球賽內容,口條不錯,更會用
心找資料做功課。(還是說會不會有可能他以前就有講錯,只是以前不會去驗證他
是不是講錯?) 至從他離開緯來後就幾乎沒聽過他的講評,他的播報功力是從什
麼時候開始改變的呢?
不過即便如此 也是比那種被視為賭海明燈的搞笑藝人好多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com