Re: [外絮] 經濟學人 打不過,就加入 (下) KD轉隊

作者: IBIZA (溫一壺月光作酒)   2016-07-08 19:16:06
※ 引述《mlkj (￾N )》之銘言:
: 翻譯
: http://mlkj24.pixnet.net/blog/post/31590834
: 杜蘭特轉隊所帶來的教訓,其實跟詹姆士當初跳槽熱火是一樣的:聯盟的集體
: 勞資協議已出軌。至少,薪資上限要取消 — 薪資上限減損了打造球隊的藝術
: ,讓整個過程,變成奉承那些無法得到匹配身價報價的巨星。更廣泛地說,薪
: 資上限讓交易市場產生不當的動機,讓即將到期的中產合約,成為聯盟中令人
: 垂涎的資產。因為這些到期的中產合約,可讓球隊清出薪資空間,在休兵期追
: 求大咖球星。只有在NBA導入適當的收入共享制,確保每支球隊擁有類似財務
: 資源的情況下,這些扭曲的情況才得以去除,也才能維持競爭強度。除非你是
: 死硬的勇士球迷,不然杜蘭特加盟實在沒甚麼好慶祝的。但還有一線希望
: (silver lining):如果勇士隊宰制度太高,成為聯盟的笑柄,也許會驚動NBA
: 開明到令人印象深刻的總裁席爾瓦(Adam Silver,前面的silver lining也是雙
: 關),將非常需要進行的經濟改革,列為優先選項。
這裡的翻譯錯了, 經濟學人原文是說「the maximum contract needs to go」
maximum contract不是薪資上限, 而是頂薪
經濟學人是說頂薪制度應該要取消, 而不是薪資上限應該要取消
另外mediocre players whose contracts are set to expire
這邊翻譯作「即將到期的中產合約」也是不恰當的, 應該翻作 平庸的到期約
甚至可以翻作 到期的爛約
作者: sampsonlu919 (歡迎所有球隊教訓舊金山)   2016-07-08 19:17:00
感謝提醒 難怪那篇文章感覺有點怪
作者: alicelee1218 (蛋)   2016-07-08 19:18:00
翻譯也差太多了....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com