[討論] 關於版上那幾篇港譯的NBA文章....

作者: F17 (科科)   2014-07-31 21:00:37
關於版上那幾篇港譯的NBA文章....    
很多鄉民都覺得球員的譯名很莫名其妙
事實上的確如此 其他的球員的譯名更奇怪的都有
比如:
Jordan Farmar = 佐敦化馬
Darrell Armstrong = 戴路岩士唐
Dwight Howard = 迪韋侯活
Andre Miller = 安祖米拿
Joe Johnson = 祖莊遜
Tony Parker = 東尼柏加
Amare Stoudemire = A.史杜達米亞
Ray Allen = 雷阿倫
Michael Redd = 米高列特
Jefferson = 謝菲遜
Watson = 屈臣
Scola = 史高拿
Jamison = 占美臣
Odom = 奧當
Livingston = 利雲斯頓
Bowen = 保雲
Bynum = 拜林
Jason Collins = 積遜哥連斯
Camby = 甘比
Carter = 卡達
Collison = 哥利臣
Ben Gordon = 賓哥頓
港譯的名字讓人聽得很不習慣就是.....
作者: lionheartmax (max)   2014-07-31 21:50:00
港譯失敗的地方是拿到台灣來講
作者: fluffyradish (玲玲)   2014-07-31 22:38:00
用原文最精準
作者: watermelon92 (ACE)   2014-07-31 22:48:00
無聊X..
作者: yuyumagic424 (油油麻雞客)   2014-08-01 07:42:00
港譯對於粵語使用者來說是蠻精確的 對於不懂粵語的就真的看不懂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com