[閒聊] UHG愛莉葉塔樂園遊樂設施語音一覽

作者: shiany (ShiAny)   2018-11-09 23:08:45
台版愛莉葉塔樂園也開張好一陣子了
這次除了地圖中遊樂設施介紹以及副本潛能開放有語音外
各關卡BGM也有很ㄎㄧㄤ的背景語音w
因此特地來PO文分享翻譯讓大家好好體驗遊玩愛莉葉塔樂園~
如果有誤譯的部分也歡迎大神指正m(_ _)m
樂園遊樂設施影片合輯(CC字幕):https://youtu.be/G_8FLyLFFsg
~洛亞雲霄飛車~
演出角色:莉露姆(CV:大和田仁美) & 洛亞(CV:細谷佳正)
=介紹詞(by愛莉葉塔)=
*絶叫アトラクション、ロアコースター。
強力な武器を使って、迫りくる敵を撃退しましょう!
優しいコウモリが攻略のヒントを教えてくれるかーも
>絕叫遊樂設施—洛亞雲霄飛車。
使用強力的武器,將迫近的敵人擊退吧!
溫柔的蝙蝠可能會告訴你攻略的秘訣也說不定喔~
=遊樂設施強化=
*(リルム)ていていてい! (ロア)ナイスー
(莉露姆)嘿嘿嘿! (洛亞)很好-
=遊樂設施強化完畢=
*(リルム)やったね! (ロア)ハッハッハッハッハッハッハ!
(莉露姆)成功了呢! (洛亞)哈哈哈哈哈哈哈!
=BGM語音=
(ロア)さあ、我を手に取れ。
(洛亞)來,把吾拿在手中。
*repeat
(ロア)小娘、投げるなよ!
(洛亞)小姑娘,別把吾丟出去喔!
(リルム)行けー!グレェートザッパー!
(莉露姆)上吧-!粗枝大葉-!
(ロア)だから投げるなぁー!
(洛亞)就說別把吾丟出去啊-!
(リルム)杖を──。 [註1]
(莉露姆)將魔杖—。
(ロア)ぬわああ振りかぶるなあああああ!! [註1]
(洛亞)嗚哇啊啊不要用力揮舞啊啊啊啊啊!!
(リルム)置いてからのリルム式ロロット砲ー! [註1]
(莉露姆)輕輕放下發射莉露姆式洛洛特砲!!
(リルム)グレェェートザッパァァァーッ!! [註2]
(莉露姆)粗枝—大葉——!!
(ロア)杖を何だと思ってるのだあああぁぁぁッ!! [註2]
(洛亞)妳把魔杖當成什麼了啊啊啊啊啊啊!!
(ロア)ぬわあああぁぁぁぁーー!? [註2]
(洛亞)嗚哇啊啊啊啊啊啊啊!?
註1:取自《超魔導列傳2》 初級劇情語音,中文也採官方翻譯。
註2:取自《超魔導列傳2》 上級劇情語音,中文以官方翻譯為主,再稍作修飾。
~依拉普修之島~
演出角色:蕾娜(CV:中原麻衣)
=介紹詞(by愛莉葉塔)=
*爆炎アトラクション、イラプションアイランド。
待ち受けるのは煮えたぎる灼熱の釜。
安全面には十分な配慮をしております!
>爆炎遊樂設施—依拉普修之島。
等待著你的是煮沸灼熱的大鍋,
安全方面已經過充分的用心考量!
=遊樂設施強化=
*イグニッション!
點燃!
=遊樂設施強化完畢=
*あっははは!イェーイ!
阿哈哈哈!耶~咿!
=BGM語音=
ばくはつさせんぞー! [註3]
要讓你爆炸囉!
*repeat
まじめにばくはつ! [註3]
認真爆炸!
おちゃめにばくはつ! [註3]
鬼靈精爆炸!
ばくはーつ!
爆炸-!
どかーん!
嘣砰-!
どかどかーん!
嘣砰嘣砰-!
うけけけけけけー!
唔嘰嘰嘰嘰嘰嘰-!
どかどかーん!
嘣砰嘣砰-!
うけけけけけけー!
唔嘰嘰嘰嘰嘰嘰-!
まだこわしたりねーっす!
我還沒破壞夠呢!
註3:取自蕾娜人偶(No.9285~9288)的答題技能及特殊技能名稱。
~夏璐姆城~
演出角色:艾莉絲(CV:安済知佳)
=介紹詞(by愛莉葉塔)=
*ホラーアトラクション、シャルムタウン。
待ち受けるのは世にも恐ろしい「匣」。
最新鋭の設備で、あの恐怖を 完 全 再 現 !
>恐怖遊樂設施—夏璐姆城。
等待者你的是這世上恐怖到有剩的~「木匣」,
採用最新銳的設備,將那份恐怖‧完‧全‧再‧現‧!
=遊樂設施強化=
*よし!
很好!
=遊樂設施強化完畢=
*あなたなら、そうすると思っていたわ
如果是你的話,感覺就會那麼做呢
=BGM語音=
全部…閉じ込めてあげたいの……
全部...我都想要關進這裡面......
*repeat
あァァ……
啊啊啊......
そうよ、ハコよ、これはハコなの、あなたもハコ、
ハコハコハコハコヒャハハハハハハ!!
對喔,木匣喔,這就是木匣,
你也是木匣,木匣木匣木匣木匣呷啊哈哈哈哈哈哈!!
愛してあげる…
我會愛著你...
ふほ…うひはほ…!ひひはははは…!!
呼齁...嗚嘻齁齁...!嘻咿哈哈哈哈...!!
あなたも…引き摺り込んであげる……
也把你...拖進來這裡面吧......
~史托拉瑪瀉湖~
演出角色:伊妮亞(CV:久野美咲)
=介紹詞(by愛莉葉塔)=
*スーパー.ブッキッシュ.スペクタクル.ライブラリー.
オーセンティック.アトラクション、ストラマーラグーン。そんな感じ!
>超級愛書壯觀圖書館之真正的遊樂設施—史托拉瑪瀉湖。就是那種感覺!
=遊樂設施強化=
*うむ。満足いく結果だ
嗯,令人滿意的結果
=遊樂設施強化完畢=
*なかなか思い切った決断をしたな。いいだろう
還真是做了果敢的決斷呢,就這樣吧
=BGM語音=
(一人)みんなでかかれ!太ももをつねれ! (全体)わー!
(一人)大家一起上!捏住大腿! (全體)哇-!
*repeat
(一人)見た目で舐めてかからないことだな!
(一人)可不要看我長這樣就小看我啊!
(一人)突撃だ! (全体)わー!
(一人)突擊! (全體)哇-!
(一人)肉は挟む、それが極意!
(一人)肉要用掐的,那就是秘訣!
(一人)みんな逃げろ! (全体)わー!
(一人)大家快逃吧! (全體)哇-!
(一人)休憩は終わりだ!いくぞ! (全体)わー!
(一人)休息結束!要上囉! (全體)哇-!
~哈涅特樂園~
演出角色:蘇菲(CV:山崎はるか)
=介紹詞(by愛莉葉塔)=
*きらきら~アトラクション、ハーネットランド。
この世で~たった一つの~大切なもの~。
生きることの~意味を~考えさせられます~
>閃閃發亮的~遊樂設施—哈涅特樂園。
在這世間~唯一一個~重要的東西~,
活著的~意義~令你不得不去思考~
=遊樂設施強化=
*やったぁ!
好耶!
=遊樂設施強化完畢=
*ソフィもそれが効果的だと思う
蘇菲也覺得那個很有效
=BGM語音=
お金があれば、いっぱい遊べるね!
有金錢的話 ,就能夠玩到爽呢!
*repeat
ソフィ、金は無限にあるから、分けてあげてもいいよ。
蘇菲有的是錢,所以分一些給你也沒有關係喔。
すべてのことは、金で解決できる。
所有的事情用錢都可以解決。
ソフィ、お金だけは好き。
蘇菲,只喜歡金錢。
お金は裏切らない。
金錢是不會背叛的。
金が一番いい色だね!
金色是最棒的顏色呢!
疲れちゃった?ソフィと一緒に、札束のお風呂に入ろう!
你累了嗎?和蘇菲一起,泡個滿滿鈔票澡吧!
~多娃鄉村~
演出角色:愛莉葉塔(CV:黒沢ともよ)
=介紹詞=
*自然派アトラクション、トワカントリー。
豊かな自然と触れ合いながら、美味しい野菜を大収穫!
あと化け物が出る
>自然派遊樂設施—多娃鄉村。
一邊與豐富的自然互相接觸,一邊豐收美味的蔬菜!
然後有怪物出沒。
=遊樂設施強化=
*わーい!
哇-咿!
=遊樂設施強化完畢=
*そうかー、そう来るかー、純粋に嬉しい!
這樣啊-,你這樣做啊-,我真心高興!
=BGM語音=
秋の~ゾンビ~収穫祭! [註4]
秋天的~殭屍~收穫祭!
きぃぃ~!
咿噫~!
*repeat
ゾンビに噛まれるとゾンビになるぞ~
被殭屍咬到的話就會變成殭屍喔~
きぃぃ~!
咿噫~!
ゾンビは群れをな~す!
殭屍成群結~隊!
ぐわー!
嘎哇-!
貴様もゾンビにしてくれるー!
也把你這傢伙變成殭屍-!
トワファーム…土が良いから何でも取れる…
多娃農場...因為土質良好所以種什麼都能採收...
註4:取自殭屍葉塔(No.9303)的答題技能名稱。
==
想去年日版開這副本的時候就被BGM洗腦中毒了w
只是當初打不過有點哀傷:"3
音樂背景語音大部分都是取自副本卡的戰鬥語音
有興趣的玩家可以去日本語音wiki對照 ( https://wikiwiki.jp/wizvoice/ )
另外這次也特別把道中維茲講的話整理在部落格中
( https://wizvoicetw.blogspot.com/2018/11/message-ultimateGirls3.html )
搭配劇情跟道中動畫一起看還蠻有趣的~
話說...道中維茲講話的驚嘆號也太多了w
作者: kimm70754 (mikk)   2018-11-09 23:13:00
感謝翻譯qq
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2018-11-09 23:23:00
讚!愛你~
作者: darktuna   2018-11-09 23:29:00
推!
作者: sx366 (薄荷)   2018-11-09 23:33:00
推一個~想知道背景在說什麼很久了XD
作者: Syoshinsya ( = 偽善)   2018-11-10 00:17:00
作者: roy047 (You'll see)   2018-11-10 02:45:00
Push
作者: ashs92223   2018-11-10 08:24:00
讚!
作者: hotgreen   2018-11-10 10:32:00
翻譯推一個
作者: newbe2008 (古墓)   2018-11-11 13:39:00
感謝分享已收錄精華區
作者: vvrr (vvrr)   2018-11-11 14:19:00
推推!
作者: iruka521 (被討厭的勇氣)   2018-11-11 16:53:00
感謝翻譯!雲霄飛車那邊一直聽洛亞慘叫超歡樂的
作者: none049 (沒有人)   2018-11-11 23:13:00
畢竟艾特那魯洛亞用意譯去翻就是永遠慘叫嘛~
作者: Albito (降靈者)   2018-11-12 00:20:00
Eternal·Roar
作者: shiany (ShiAny)   2018-11-12 18:06:00
其實是"Eternal Lore",只是後來被姆姆調教成Roar就是了w
作者: liawpi (廖屁)   2018-11-13 00:41:00
大推翻譯! 木匣那邊配音超可怕XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com