[閒聊] 雜譯 スマイルギャング 654回 (部分)

作者: gnitser (太正櫻に浪漫の嵐!)   2014-10-14 01:43:35
這周的スマイルギャング是台灣場結束後回去收錄的
有提到台灣公演
當作是翻譯練習, 連續問號是聽不懂的部分
此外有錯的部分請多多指教
nico上的連結
http://www.nicovideo.jp/watch/sm24683126
從2:33開始
美里さん: 一周大事:
奈々様 : 今天的題目是: 謝謝! 台灣Live!
美里さん: 歡迎回來
奈々様 : 作為Live Flight的集大成, 從6月開始的國內線, 到國際線的新加坡
與台灣無事結束了
美里さん: 辛苦了
奈々様 : 首先呢, 這次超級緊張的. 為什麼呢? 因為前次來造訪的場地是Live House,
這次是在體育館喔, 一下子連Arena和二樓客席都有了喔! 容量一下子就變成
了前次的3倍人數了喔! 也從日本這邊搬來了舞台佈景, 也用台車在客席間繞
來繞去, 真是像夢境一樣的空間啊. 想讓大家看看稍微有所成長的我, 努力
學了中文了喔!!
美里さん: 說到怎樣的程度呢?
奈々様 : 說了很多喔
美里さん: 好厲害!
奈々様 : 不只是自我介紹而已, 連表現情緒的話都盡可能的用中文說了喔!
而且不只有最初和最後, 中間的MC也都有放進去說喔
美里さん: 真的嗎!? 怎麼記的啊?
奈々様 : 像考試念書這樣子作, 泡澡的時候總是帶著筆記, 跟現地的工作人員,
唱片公司, 廠商等用skype連繫, 全部學了起來. 問了我在Live上絕對
要講這樣的話, 我應該要怎麼說? 首先用片假名標, 再添上一堆記號,
就這樣一直記下來了
美里さん: 真的嗎!?
奈々様 : 一直這樣記下來練習發音, 睡前一直在聽錄音下來的聲音資料, 如果
發音不對的話會完全無法被聽懂, 所以一開場的時候超級緊張的!
因為一開始3首歌唱完後, 就要開始MC了.
美里さん: 反而是MC的時候才緊張嗎? (笑)
奈々様 : 超緊張的啊! 最初講完的時候, 大家 哇~ 的反應出來, 應該是有讓
大家聽懂吧? 本來還在想若是說錯了, 是不是不要不好意思, 一整個
給他說完比較好. 所以就一口氣說完了, 然後大家響起了掌聲,
講完後就有 上手いよ! 的回應. (笑)
美里さん: 用日語? (笑)
奈々様 : 是說日語 (笑)
奈々様 : 就是這樣奇妙的場景! (笑)
奈々様 : 超開心的!
奈々様 : 第一天公演結束, 第二天公演早上有很多的報章雜誌媒體等等的採訪,
在這邊也被講說中文說得很棒.
美里さん: 好厲害!
奈々様 : 說不定只是當下的場面話, 但是我還是很高興.
美里さん: 不不不
奈々様 : 但後面新聞出來的時候我說的中文被聽懂而寫上去了!
美里さん: (拍手)
奈々様 : 超開心的!
美里さん: 真的有讓人聽懂了! (笑)
奈々様 : 太棒了!
美里さん: 想聽一些短的句子.
奈々様 : 哈哈哈哈!
美里さん: 還記得嗎?
奈々様 : 大家好, ??? (聽不懂XD)
奈々様 : ???
美里さん: 好自然喔!
奈々様 : 更長的句子都有講喔
奈々様 : 從 我回來啦 開始講了一大串喔
美里さん: 好自然喔!
奈々様 : 有努力在學了嘛! (笑)
美里さん: 好厲害! (笑)
美里さん: 在這樣的行程表下還可以學到這樣子!
奈々様 : 謝謝美里!
美里さん: 好厲害!
奈々様 : 待會請摸摸頭誇獎我一下! (笑)
美里さん: 要多少都可以. (笑)
奈々様 : 還有呢, 台灣的Fan又準備了驚喜, 在安可的時候戴上了閃閃發亮的
手環來応援. 我出來的時候, 有藍色的光點在閃爍著, 螢光棒也是
藍色的嘛, 嗯? 大家的螢光棒電池一起沒電嗎? (笑) 仔細想這不太
可能啊. 看了一下大家一直用手指著, 好像要我看一下的樣子.
喔~~ 大家都戴著一樣的Live Light(???)
美里さん: 為什麼?
奈々様 : Fan裡有志人士特地製作的
美里さん: 好厲害!
奈々様 : 發給全部的人!
美里さん: 有多少個啊?
奈々様 : 很厲害的數量喔! 有數千個!
美里さん: 好厲害!
奈々様 : 連第二天都有戴喔
美里さん: 好厲害的事情!
奈々様 : 而且不只是閃爍的功能, 還有常亮等等可按按鈕操作的功能!
美里さん: 是好東西呢!
奈々様 : 是啊, 好厲害啊!
奈々様 : 真是感謝大家
奈々様 : (???)
奈々様 : 新加坡的時候大家揮著旗子, 也讓我非常感動
大家一直為我想著要用什麼方法給我驚喜, 真的是非常開心!
在機場大家的迎接, 送機時也有好多人來...
對了因為颱風回程的班機延誤了6小時以上, 有稍微觀光了一下
跑去故宮看了翠玉白菜了, 東坡肉在九州沒看到, 但有看到白菜了
超漂亮的! 看到實物了!
(以下節錄... 逐字稿投降... 我不行了)
然後奈々様去了龍山寺, 不知道香要插哪了就跟著隨便插了
似乎是有遇到成群誦經祈福作法事的和尚
然後去了美里さん有吃到點心, 是求戀愛運, 但是不知道怎麼講的廟
已經結婚的三嶋P也跑去拜
美里さん說結婚的不行吧
奈々様說可以喔, 可以求夫婦感情更好
求 「拜託我老婆不要甩掉我」 之類XD
美里さん問說有在錢包裡面放紅線嗎?
奈々様說這個要對方幫你放進去才行
美里さん好像弄錯了很多東西, 奈々様問他這樣沒問題嗎
要不要再去拜一次XD
然後奈々様跟team yoda說了這間廟, team yoda說明天一早馬上過去, 101什麼的之後再說!
就四個人都衝去了XD
以上是台灣相關的talk
後一段是幫投書的媽媽們解決教小孩的煩惱.
明明兩個都沒有結婚也沒有小孩XD
所以在兩位提出解決方式後會有專家的解答XD
節目已經13年了, Smile Gang的團員裡有小孩也是很正常的.
blog裡, 讀者投書, 上次握手會, 已經當爸爸媽媽的Fan很多
美里さん: 奈々様想不想要小孩
奈々様 : 想要
美里さん: 想要幾個?
奈々様 : 嗯... 2個
美里さん: 有教好小孩的自信嗎?
奈々様 : 說實在沒什麼自信
美里さん: 教育方針呢
奈々様 : 該嚴格的時候要嚴格, 也想讓他們自由的玩耍, 有起伏的生活節奏
美里さん: 希望老公幫忙嗎?
奈々様 : 絕對希望幫忙的啊!
(???)
奈々様 : 美里呢?
美里さん: 美里會在2017年成為新娘
奈々様 : 怎麼已經決定下來了 (笑) 預言? (笑)
美里さん: 是預言 (笑)
奈々様 : 說出來的話就會成真的預言?
美里さん: 是會成真的預言(笑) 請大家拭目以待
後面在回覆讀者投書的時候, 第一封還沒講完時間就到了XD
前面台灣等等的talk太長了XD
今天我覺得最好笑的是最後的 愛媛Headline
有去過愛媛, 經歷過坐在火車上左邊是山右邊是海, 就是沒看到人的景色
瞭解愛媛大多數地方有多鄉下的大大們
這段真的會打中笑點
看起來奈々様在台灣玩得很開心, 真是太好了
期待明年奈々様再來玩
作者: lovewhite (不回信 勿寄信)   2014-10-14 01:47:00
翻譯辛苦了!!! 奈奈超認真的阿~~~~~~~~
作者: Layase1 (Layase)   2014-10-14 01:52:00
泡澡的時候帶著筆記>//< 害我想到不該想的東西
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-10-14 02:01:00
推翻譯,奈奈好可愛喔>///<
作者: rayway30419 (RayWay)   2014-10-14 02:10:00
這太強了 推推
作者: hibbb (阿宅一生)   2014-10-14 02:18:00
推翻譯
作者: eric90911 (天才小新)   2014-10-14 02:43:00
推推
作者: jackerxx (((o(#+>"<)==o)))   2014-10-14 07:10:00
好強大的翻譯 謝謝~
作者: pomelo168168 (小林ひろし)   2014-10-14 07:38:00
聽完推!
作者: kiukuku (狄恩)   2014-10-14 07:51:00
感謝翻譯
作者: QBian (小妹QB子)   2014-10-14 09:12:00
作者: giantwen (fight~oh!)   2014-10-14 09:25:00
推翻譯!! 那句中文聽起來像"大家跳起來"
作者: TheoEpstein (Cubs)   2014-10-14 10:18:00
作者: amakase (水缸裡的魚)   2014-10-14 10:50:00
推翻譯~~~
作者: b258963147 (火龍果)   2014-10-14 11:01:00
作者: ian5630 (GAO)   2014-10-14 13:23:00
推翻譯
作者: zz026435 (忍冬草)   2014-10-14 13:42:00
翻譯推
作者: cutsang (慕華)   2014-10-14 14:51:00
翻譯推
作者: RanHitsuki (実におもしろい)   2014-10-14 15:31:00
翻譯辛苦了 看來奈奈來台灣玩的很開心
作者: kingbalance (七海千秋我老婆)   2014-10-14 17:32:00
推翻譯 推奈奈
作者: amethyst9551 (かに)   2014-10-14 17:51:00
等等!!我想報名skype連線教中文!!(棗躒 )
作者: linkaede (Lin)   2014-10-14 22:06:00
推翻譯~~
作者: chob (WIND)   2014-10-14 22:09:00
推翻譯~
作者: leion237 (TSC)   2014-10-14 22:42:00
感謝翻譯
作者: bor1771 (老柏)   2014-10-15 21:07:00
感謝翻譯
作者: trulyalice (香)   2014-10-20 10:57:00
推翻譯 感動~~~~
作者: bearking2 (火雷甲空 改好改滿)   2014-10-20 23:00:00
推翻譯 辛苦了!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com