[閒聊] 中譯

作者: KasmirLo (科科科~)   2018-07-22 16:07:49
覺得以前有些電影片名中譯
用詞都挺強烈的 看就知道是喜是悲
像是 亂世忠魂 怨女春曲 狂沙十萬里
有次轉到Cinemax正剛開始撥一部叫
The River 的片
之前沒聽過 看畫面感覺有點年代
但看到中譯是 怒河春醒
靠北 這應該很沉重
果然看下去
是一部八零年代一戶美國農家
對抗惡劣的天候 銀行貸款不順
還有大企業計畫逼當地人賣掉農莊
以收購土地再說服議員建造水庫
讓公司能有巨大的長遠利益 等等
不過沒看完 這種故事太揪心
但發現男主角是年輕到爆炸的梅爾吉勃遜
作者: Askalaphos (Αμπηιαραυs)   2018-07-22 16:09:00
台灣片商有創意 QAQ
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2018-07-22 17:41:00
戒嚴時期的片名都要有教孝的概念
作者: felixchuptt (felixptt)   2018-07-22 20:41:00
梅爾 好幾年沒作品了 還是沒注意他
作者: SANDRAHO (小猴兒=大姊頭)   2018-07-22 22:44:00
我昨晚在愛奇藝看到個西洋搞笑(?!)片“風水逝家”整個傻眼…看了一小段放棄 @@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com