[閒聊] 什麼時候『魯蛇』已經變成正式名詞了?

作者: jameshcm (億載金城‧武)   2016-05-11 11:52:38
各位師兄師姐安安
弟子昨日和家人在追劇的時候
赫然看到字幕出現『魯蛇』一詞
http://i.imgur.com/cjBZBfL.jpg "誰在乎,他是個魯蛇"
半信半疑切到英文字幕
http://i.imgur.com/YH0Q7EP.jpg "Who cares? He was such a loser."
還真的是那個魯蛇耶!
走摸會做樣?平常網路上嘻嘻哈哈就算了
害我還要特別跟家人解釋什麼是魯蛇.... :(
作者: ttyl5566 (肥宅本無事,何處惹塵埃)   2016-05-11 11:54:00
你腿了...現在連「狂」這個字眼都能翻在好萊烏電影了
作者: shukevin (被毀容的武大郎)   2016-05-11 11:56:00
是loser被鄉民音譯的好嗎?
作者: CCLLOW (饅頭宅男廢女神)   2016-05-11 11:59:00
英文本來就有loser了好嗎?
作者: Hanedas (南瓜塔塔麋)   2016-05-11 12:05:00
麥克風表示:巧克力表示
作者: ccufcc (皮卡波)   2016-05-11 12:06:00
字幕什麼時候被當成了正式名詞的所在…
作者: claymath (輪迴的印記 藏在我眉宇)   2016-05-11 12:10:00
嗆我嗆夠了沒QQ
作者: jameshcm (億載金城‧武)   2016-05-11 12:16:00
只是覺得Netflix花錢請人來翻的,應該要正規一點...畢竟魯蛇一詞還不是這麼普遍化
作者: cool34 (酷的34)   2016-05-11 12:25:00
從ptt鄉民開始用後
作者: opmikoto (MIKOTO)   2016-05-11 13:24:00
我想一開始使用的人 應該是懶得打英文吧
作者: F0r (ㄈㄓ小四)   2016-05-11 14:16:00
失敗者=loser=魯蛇
作者: claymath (輪迴的印記 藏在我眉宇)   2016-05-11 15:57:00
失敗者=loser=魯蛇=claymath
作者: Jayson21128 (劫森自愛)   2016-05-14 06:43:00
溫拿打字還自選嘞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com