就是一個東拼西湊大雜燴不太完整的語言
1. 首先同音字超多
とる 就有 取る 摂る 採る 捕る 有的沒的
然後基本上都是靠漢字來補足差異
2. 講到漢字 日文也是少數那種有很多不同型態的字拼湊的語言,例如中文就全漢字,英文全拉丁,哪有像日文這種一下片假一下平假,然後插漢字在裡面的,漢字還可以有不同唸法
3. 一堆字是外來語,同一個體系的字還會混雜和語外來語,例如顏色:青い、茶色、オレンジ,這都是個啥==
4. 基本上大部分的東西都是後來慢慢加上去,然後越混越雜沒辦法往回相容,最後就全部亂拼在一起的感覺==
我覺得基本原因是日文的文字是很晚才發展的,還有日本本來就是在唐朝時期借點漢文化,明治維新借西文化,借來借去才會這樣==