Re: [閒聊] Kirk的技巧 我給驚呆了(阿比搞錯了

作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2025-09-14 10:04:46
我發這篇文的原文在西洽阿
我甚至是貼了整個辯論一個多小時的影片
只不過沒把整篇文轉過來罷了
你貼了個別人的翻譯影片
不錯
但我會說 這翻譯有些奇怪
An adult female is a biological state of being that is also social
experienced.
翻譯頻道:
成年人類女性,這是一種生物狀態,也是社會體驗。
你會不會開始覺得這翻譯有點奇特了
不過沒關係 這邊還有歧意
繼續
Let’s say you are a member in a tribe. And in that tribe, you have the
biological female anatomy,
and in order to become a woman in that tribe, you have
to also get a tattoo.
翻譯頻道:
假設你是一個部落成員,在那個部落中,你有生物學上的女性解剖結構。
為了在那個部落中成為女性,你還必須紋身。
這時候這個「還」就是一個重點了
你只紋身是不夠的 我相信這應該是非常清楚的
那這時候就可以說 我們如果把第一句當成是條件二選一即可便是錯的
這是一個兩個條件都要達成的部分
That’s a social experience, that's mapped onto biological reality.
翻譯頻道:
這是一個映射到生物現實的社會體驗。
這句話用了映射這個比較奇特的字
因為辯士想強調兩者關係時 不想將這兩個東西完完全全當成是一體或對應的
而這句話也能說明social experience並不是獨立的
======================================================================
你想跟我說 這個英文頻道13.4萬訂閱者
24萬觀看 沒有人在底下問著個
你似乎想訴諸權威 暗示這根本不是一個值得問的問題
那我相信這個連問都不值得問的問題
你回答起來一定很輕鬆
請回答到底為啥我是錯的
作者: kitune (狐)   2025-09-14 10:06:00
好了啦 你別再逼了 整個版面都快要是你們吵架了 發錢啊
作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2025-09-14 10:11:00
吵完發 大家發大財
作者: kitune (狐)   2025-09-14 10:12:00
你很棒 噴爛他
作者: rp20031219 (Tim87)   2025-09-14 10:20:00
作者: scmono (摸諾)   2025-09-14 10:23:00
跟唐鳳廚也可以吵喔==
作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2025-09-14 10:24:00
唐鳳廚最愛纏著一些人啊
作者: rp20031219 (Tim87)   2025-09-14 10:25:00
好好笑 談翻譯回訂閱數 訂閱高留言多=真理是不是
作者: jajepound (少來了我是印地安人)   2025-09-14 10:28:00
可以解釋現在吵到那個階段嗎,這樣我比較好準備領錢
作者: NekomataOkay (u)   2025-09-14 10:29:00
你很棒
作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2025-09-14 10:31:00
不知道ㄟ 要看唐鳳廚要不要繼續吵現在是咬文嚼字時間
作者: kitune (狐)   2025-09-14 10:31:00
他都跑去扁看熱鬧的了 勝負不言而喻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com