一開始遇到的NPC對話
這是日文
蟲1
https://imgur.com/ps9iqst.jpg
蟲2
https://imgur.com/s7pncjB.jpg
https://imgur.com/kZD0z0d.jpg
蟲3
https://imgur.com/zNMDI5F.jpg
https://imgur.com/KRuotEv.jpg
然後這是簡中
蟲1
https://imgur.com/oMsET3J.jpg
蟲2
https://imgur.com/r0nPUkF.jpg
蟲3
https://imgur.com/oPpPDlJ.jpg
https://imgur.com/EHDWlmF.jpg
這是英文
蟲1
https://imgur.com/Zr6xF50.jpg
蟲2
https://imgur.com/9sJEtbX.jpg
蟲3
https://imgur.com/gKbJrMH.jpg
https://imgur.com/KErRyt4.jpg
可以看得出簡中基本上是照英文直翻沒錯
但都加一堆怪模怪樣的似文言又非文言的鬼東西
蟲3的Oh yes! 翻成 嚄! 定會如此!
到底是三小
foreign翻成俏麗也是很莫名其妙
反過來日文雖然意思會有微妙不同 但基本上讀起來很通順
然後原文的英文就真的很簡單的英文 沒有賣弄什麼文學
反正不管哪隻蟲讀起來都一副支那蟲味 很好笑
然後莫名喜歡省略動詞跟名詞 又要超譯
攀爬 省略成一個攀字
我才剛玩5分鐘就覺得怪腔怪調了 難怪被負評