※ 引述《MyAngel5566 (馬鷹韭5566)》之銘言:
: ※ 引述《leopika (萊奧˙波卡)》之銘言:
: : https://www.threads.com/@frabbitbox.t/post/DN_TF-ckm7X?
: : 身為台語文使用者,每次看到破格,都覺得www 嗯..wwww
: : 當然,我知道華語沒那意思,就像日語人看到金玉滿堂一樣覺得有趣的感覺就是了
: : 教育部臺灣台語常用詞辭典
: : 破格
: : phuà-keh
: : 釋義
: : 形容詞 八敗命、掃把星。形容人在命理上有缺陷,常帶來霉運將事情搞砸,或是常說
: 負面
: : 的言語。和華語中的「破格」意思不同。
: : 用例:
: : 伊實在有夠破格,代誌予伊沐著就失敗。
: 南紡星巴克
: 「Cheese gû11-bah30 croissant.」
: 「Hann?」
: 「Cheese gû33-bah30 croissant.」
: 「呃……呃……嗯……」
: 「Cheese gû33-bah30 ㄎㄜˇㄙㄨㄥˋ.」
: 「呃……」
: 「牛肉可頌一個,牛肉可頌。(官)」邊仔出聲矣
: 悲哀阿,大員首都台南
: 編一:
: 一是店員袂輸柴頭毋知應
: 二來台南無得台語行通行
: 第三容我毋愛家己閣亂湧
: 我對店員袂曉台語無啥意見,止是伊含按怎應答都毋知,致使我個人無痛罔哎
: 是講,逐家對「台灣人講國語就好」,是毋是接受甲傷緊?
: 編二:
: 是按怎逐家攏知影我濫"法文"?喔...因為我文章寫croissant,阿儂菜單面頂着是寫
: Cheese beef croissant, 我共beef換做牛肉逐家無歡喜?我若講Cheese ㄋ一ㄡˊ ㄖㄡ
: ˋ croissant有較好無?
: 阿croissant較捷聽有法國音讀和米國音讀,逐家是愛聽佗款,佗款較無“ㄨㄟˊㄋㄢˊ
: ”
: 編三:給有一點興趣的人
: 牛肉gû-bah
: 額外加上去的數字是音高,比如11是低平調、33是中平調,“牛肉”前字在台灣最常見是
: 這兩種念法
: 單念“牛”一個字的時候,gû會念做24,也就是上升的音調,近似於華語第二聲
Tshì-sìr gû-bah khó-sòng
就
Tshì-sìr gû-bah khó-sòng
在那邊裝什麼念一半台法混雜然後怪別人聽不懂
如果中英台法四語精通還能聽懂不知道什麼碗糕的晶晶體
還需要去星巴克當店員嗎
可能還真的要
對不起