※ 引述《rainnawind (正太學研究者雨颯)》之銘言:
: ※ 引述《EPika (伊皮卡)》之銘言:
: : 印 ㄧㄣˋ
: : 迎 ㄧㄥˊ
: : 頻 ㄆㄧㄣˊ
: : 蘋 ㄆㄧㄥˊ
: : 明明聲部都是ㄣ
: : 加了部首之後卻變成ㄥ了
: : 這沒道理啊
: : 是說羅馬拼音一樣嗎
: 印:《說文》印部,印:从爪从x,凡印之屬皆从印。
: 《廣韻》去聲,於刃切。
: 刃,臻攝眞系,三等開口呼
: 迎:《說文》辵部,迎:逢也。从辵卬聲
: 《廣韻》下平,語京切。又去聲,魚敬切。
: 敬,梗攝更系,二等開呼,或三等開口呼
: 講人話:迎的聲符構字不是「印」而是「卬」,所以至少早在東漢就不同音的兩個字
: 頻:《廣韻》上平,符眞切。
: 眞,臻攝眞系,三等開口呼
: 蘋:《廣韻》上平‧眞‧頻。
: 眞,臻攝眞系,三等開口呼
: 一模一樣
: 所以這兩個字宋代其實同音
: 再查了一下康熙字典還是同音
: 怪了
: 然後我去找了最教育部國語字典
: 發現其實「蘋」當代審音是審成多音字
: (一)ㄆㄧㄣˊ
: 植物名。蘋科蘋屬。「田字草」、「白蘋」之古稱。參見「白蘋」條
: (二)ㄆㄧㄥˊ
: 參見「蘋果」條。
: 所以蘋(ㄆㄧㄥˊ)果是不知道什麼時候多出來的用法,「蘋」本音還是ㄆㄧㄣˊ
: 再考證一下
: : 蘋果起源於中亞,直到今天當地還可以找到蘋果的野生祖先:新疆野蘋果。
: 至少東漢時期已經引入中國,所以也不是近代移入造成的譯音問題
: 那會是什麼原因?方言?訛誤?
: 這案例非常怪
: 非常玄
: 恩...
畢竟台灣有群人自認為是日本人
所以中文講不好也是理所當然的
中共早就造好冊了
無人機打過來可以直接辨別
哪個人是台獨份子 哪個人支持中國的
可以精準打擊
捏