PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Marginalman
Re: [閒聊] 「整活」要怎麼翻譯成台灣用語
作者:
mikenekolove
(みけねこ的寶特瓶)
2025-05-02 14:29:15
※ 引述 《ParkChanWook (星期日的妹夫)》 之銘言:
:
:
: 我想了很久
:
: 好像只有惡搞比較接近
:
: 但有時候整活就只是想搞笑 也沒有惡意的成分
:
: 有沒有支語大師
:
整活這詞
一開始好像就是做死(=找死)
可是支那不能講死
才變成整活
翻成中文的話就是皮癢討打吧
作者:
emptie
([ ])
2024-05-02 14:29:00
是這樣可是後來把詞拆開就不是了整變動詞活變名詞直接連結到幹活的那個活去了
作者:
jensheng09
(甲甲都從後面來)
2025-05-02 14:30:00
後來又延伸成博流量的意思了博流量不一定等於做死
作者:
emptie
([ ])
2025-05-02 14:31:00
整一個活變常用用法沒人會說做個死吧
作者:
jensheng09
(甲甲都從後面來)
2025-05-02 14:31:00
也有點搞個笑的意思
作者:
WindowDragon
(貼貼)
2025-05-02 14:31:00
就是衍生再衍生的用法
作者:
jensheng09
(甲甲都從後面來)
2025-05-02 14:32:00
小亮來給大夥整個活!
繼續閱讀
Re: [閒聊] 楓之谷Artale有
h0103661
[取暖] 為啥都沒賭博
jensheng09
Re: 噓 kiXXXXXlin: 這咖183勇湖迷啊 不意外
Vedan
Re: [瓦特] 阿蘭吳好可憐
ZIDENS
Re: [閒聊] 楓之谷Artale有
uniNigiri
Re: [閒聊] 說到那個CF版
diefish5566
Re: [瓦特] 阿蘭吳好可憐
Atima
[閒聊] 勃勃生機萬物競發
NekomataOkay
[姆咪] 好帥喔
toy123456655
[姆咪] 味全油迷好好笑,看球要有人情世故
s1d87
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com