[閒聊] 「整活」要怎麼翻譯成台灣用語

作者: ParkChanWook (朴贊郁)   2025-05-02 13:10:10
我想了很久
好像只有惡搞比較接近
但有時候整活就只是想搞笑 也沒有惡意的成分
有沒有支語大師
作者: nonoispig (諾諾豬)   2024-05-02 13:10:00
荒謬行為
作者: WindowDragon (貼貼)   2025-05-02 13:11:00
耍寶
作者: paul1951 (paul)   2025-05-02 13:12:00
搞事
作者: nonoispig (諾諾豬)   2025-05-02 13:12:00
邊版仔
作者: Megacolon (外物侵入造成巨結腸症)   2025-05-02 13:12:00
邊板仔
作者: WindowDragon (貼貼)   2025-05-02 13:13:00
亂講 邊板仔=惡意的聚合體
作者: kitune (狐)   2025-05-02 13:13:00
耍寶 這詞夠老 但好像有點接近
作者: waitan (微糖兒>////<)   2025-05-02 13:13:00
搞笑
作者: BrahmaBull36 (衰尾道人)   2025-05-02 13:16:00
搞耍
作者: PeachcoMet (桃子彗星)   2025-05-02 13:16:00
開搞
作者: a1234555 (肉寶寶)   2025-05-02 13:17:00
我感覺耍寶語義上差距滿大的
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2025-05-02 13:18:00
KUSO但已是死語
作者: NekomataOkay (u)   2025-05-02 13:20:00
挑肛
作者: ParkChanWook (朴贊郁)   2025-05-02 13:23:00
我已經忘記kuso要怎麼用了
作者: SecondRun (雨夜琴聲)   2025-05-02 13:38:00
搞事
作者: omoikane (今年真是超熱的)   2025-05-02 14:05:00
搞事也算支語了 你島曾經有個教育部長還是中研院士的官方認證 可以說是你島做到最高層的支語警察
作者: UsadaPenkora (兔田片刻拉)   2025-05-02 14:40:00
玩梗 算嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com